Гулы - Сергей Кириенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоя у окна, Гольди сжал подоконник с такой силой, что побелели костяшки пальцев. В сознании его обозначились вдруг два слова: «восковой монстр»… Этот монстр пытался убить Пола Кирски и Доминика Пальоли, он же убил отца Винченцо, Тревора Адамса и людей Пальоли. Этот монстр, одетый в синюю футболку и джинсы, задушил семнадцать бродяг и разгуливает по Террено. Но какое отношение имеют к нему похитители костей на чимитеро Нуово? Чьи кости нашли в виколо Гарибальди? И чьи кости сожгли в заброшенном доме у чимитеро ди Джованни?
Гольди вздохнул, поняв, что не может решить эту головоломку. Ему нужны новые факты. И прежде всего, ему нужны показания Доминика Пальоли и Пола Кирски. Но сейчас оба они в больнице, и раньше вечера он вряд ли получит от них показания. Действовать же ему нужно немедленно.
Сев за стол, он постарался отбросить терзавшие его мысли и набрал номер Скалы. Несколько секунд слушал гудки — доктор не отвечал. «Наверное, он занят осмотром привезенных ночью трупов»,— подумал Гольди и решил перезвонить доктору позже. Придвинув к себе папку с бумагами, он принялся изучать протоколы.
Через минуту из коридора послышались звуки приближающихся шагов. Вскоре в дверь постучали.
— Входите,— сказал Гольди,
Дверь отворилась, и в кабинет вошли Санти Эсте-бане и невысокая черноволосая женщина. Лицо у нее было осунувшееся, словно всю ночь она разрывалась между сном и бодрствованием, вокруг глаз залегли синие тени. Однако даже сейчас было видно, что она одна из тех женщин, что заставляют мужские сердца биться сильнее при одном лишь взгляде на них.
— Это Джей Адамс, комиссар,— сказал Эстебане и, повернувшись к двери, добавил: — Я пошел?
— Да,— кивнул Гольди.— Возьми образцы костей с «воском» и сразу отправь их Скале.
— Я помню,— ответил инспектор, выходя из кабинета.
— Садитесь,— предложил Гольди, указывая Джей Адамс на стул.
Женщина села, сложив на груди руки. По одному ее виду Гольди понял, что чувствует она себя неуверенно. «Впрочем, как еще она должна себя чувствовать?» — подумал он. Ведь и полусуток не прошло, как она нашла своего мужа засунутым в мешок от спортивного тренажера.
— Джей,— начал он, меня зовут Кавио Гольди. Я комиссар и буду вести дело об убийстве вашего мужа.
Женщина молча кивнула и обвела кабинет взглядом. Гольди увидел, что глаза ее остановились на стоящем на подоконнике графине с водой.
— Хотите воды? — спросил он и, вытащив из стола чистый пластиковый стакан, наполнил его.
Он протянул стакан Джей. В этот момент на столе зазвонил телефон. Джей взяла протянутый ей стакан, а Гольди поднял трубку и сказал:
— Слушаю?
— Комиссар, это Тони,— раздалось в трубке.— Я звоню из муниципалитета.
— Что у тебя?
— Я установил, зачем отец Винченцо приходил вчера днем в муниципалитет,— сообщил инспектор.— Он взял в архиве копию одного документа начала века.
— Что за документ? — спросил Гольди. Повернувшись к окну, он посмотрел на серое здание муниципалитета, расположенное на противоположной стороне площади,— где-то в глубине этого здания сидел Тони.
— Сейчас… — В трубке повисла пауза. Затем Риз, сказал: — Он попросил сделать копию с «Закона со уничтожении бродячих собак на территории города Террено и в его окрестностях».
— Закон об уничтожении собак? — удивленно переспросил Гольди.— Что еще?
— Это все… Он запросил этот документ, ему сделали ксерокопию, и он ушел.
Ризо замолчал. Какое-то время комиссар пытался соотнести услышанное с тем, что ему было известно. Загадочная смерть священника в церкви и закон уничтожении собак в Террено. Может ли здесь быть какая-то связь?.. Несколько секунд он пытался нащупать ниточку, связывающую смерть отца Винченцо и его поход в муниципалитет, а потом решил, что связи здесь быть не может. «Наверняка это холостой выстрел»,— подумал он и сказал:
— Ладно, Тони, спасибо… Занимайся священниками — к обеду мне нужны их показания.
— Хорошо,— ответил Ризо и отключился.
Гольди тоже положил трубку, отвернулся от окна и взглянул на замершую напротив Джей Адамс. «Каково это: потерять мужа?» — промелькнуло вдруг у него в голове. На мгновение он подумал о своих жене и сыне. Сейчас они далеко от Террено — возможно, это и к лучшему. Почему-то его не покидало странное ощущение того, что этот город стоит на пороге невиданной катастрофы.
Поежившись, комиссар придвинул к себе протоколы и сказал:
Ну, ладно, Джей. Давайте начнем…
Глава восемнадцатая
Без пяти девять к вилле Франческо Борзо подъехали четыре легковые машины. Когда охранники открыли ворота, автомобили проехали на территорию поместья, развернулись на неширокой площадке перед воротами и остановились, полностью блокируя доступ в поместье со стороны улицы. Затем из трех машин выбралось полтора десятка человек. Подавляющее большинство из них оказались молодыми людьми не старше тридцати лет — хорошо одетыми и крепко сложенными. Бучи Баррио, наблюдавший за въезжавшими во двор машинами, подошел к одному из остановившихся автомобилей, и когда из него выбрались Армандо Эрба и Луиджи ле Гранде, приветствовал их. Затем он подозвал одного из охранников, одетых в форму садовника, и приказал ему проводить помощников к Рокко Траколло. Сам он принялся расставлять вновь прибывших бойцов ле Гранде и Эрбы в боевой порядок по периметру виллы.
Охранник быстро провел двух помощников вокруг дома к небольшой беседке, увитой плющом и расположенной недалеко от бассейна, затем он исчез в направлении ворот. Войдя в беседку Эрба и ле Гранде увидели помощника капо — Рокко Траколло сидел на скамейке, идущей по окружности беседки, и разговаривал с кем-то по мобильному телефону. Заметив помощников, он кивнул им, но разговора не прервал. Эрба опустился на скамейку напротив Траколло, ле Гранде остался стоять у входа, нервно посматривая на часы.
Спустя полминуты Рокко закончил разговор и обернулся к помощникам.
— Что стряслось, Рокки? — нетерпеливо выдохнул ле Гранде.— Зачем нас выдернули в такую рань?
Рокко Траколло не спеша набрал на трубке следующий номер и сказал с полуутвердительной интонацией:
— Вы не нашли Франко Пандору? Помощники переглянулись, после чего Луиджи ле Гранде ответил:
— Нет… Его нигде нет.
— Сегодня утром сюда приезжал Тито Дамаччо,— сообщил Рокко.— Он передал капо слова Амелико Пандоры — тот назначил встречу в заброшенном монастыре… — адвокат взглянул на часы,— через час тридцать пять минут.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});