Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Размышляет, потом бросает бумагу.)
Беги к отцу,Скирина, и скажи, что я прошу,Чтоб к Альтоуму он пошел и смелоНаедине поведал все, что хочет,Чтоб успокоить сердце. Я согласен.
Скирина(смущенно)
Как? Не хотите? Ведь строки довольно…
КалафНет, я не напишу. Не раньше утраМое узнают имя. Я дивлюсь,Что ты, Скирина, ты, жена Хассана,Меня пытаешься предать!
Скирина(еще более смущаясь)
Предать!Да что вы говорите!
(В сторону.)
НеужелиРазрушит он все выдумки Адельмы?
(Громко.)
Ну, что же, можно. Вашему отцуЯ передам все это. Не ждала я,Что после этаких трудов и страхаМеня ж начнут корить, что предаю…
(В сторону.)
Хитра Адельма, да не прост и этот.
(Уходит.)
КалафСлуга был прав, когда предупреждалМеня о привиденьях. Но СкиринаСвященной клятвой предо мной поклялась, —Что мой отец в Пекине и что матьСкончалась. Надо верить: ведь повсюдуНесчастия преследуют меня…
(Вглядывается во вторую дверь комнаты.)
Однако, — вот другое привиденье.Посмотрим, что ему угодно.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Калаф, Зелима.
ЗелимаПринц,Я к вам от Турандот, ее рабыня.Я потайными пробралась путями,Которые доступны для принцессы,И принесла вам радостную весть.
КалафО, если б так! Но только я далекОт мысли льстить себя такой надеждой.Уж слишком жестко сердце Турандот.
ЗелимаВы правы, господин, не отрицаю.Но, видно, вы в ней первый пробудилиТакие чувства. Вам мои словаДолжны, конечно, показаться ложью.Принцесса до сих пор еще твердит,Что ненавидит вас, да я-то вижу,Что любит вас она. Пускай земляРазверзнется и пусть меня поглотит,Когда она не любит вас.
КалафТак, так.Я верю. Весть счастливая. Затем?
ЗелимаВедь все отчаянье принцессы толькоОт гордости. Она давно призналась,Что слишком непосильную задачуВзяла она на завтра пред ДиваномИ что смертельным может оказатьсяЕе смущенье. Трудно после столькихПобед, пускай жестоких, оказатьсяПосмешищем всего народа. ПустьЯ провалюсь на этом месте, еслиСказала вам неправду.
КалафНу, зачем,Не накликай себе таких несчастий,Я верю и без клятв. Иди скорейК своей принцессе и скажи, что яСогласен отказаться от затеиИ для нее гораздо лучше будет,Без дальних опытов, пойти навстречуВлеченью сердца, попросту признав,Что это сердце милости доступноИ что она отдать мне согласиласьЛюбимую и дорогую руку,Чтобы, по воле старого отца,Спасти страну, влюбленного утешить.Ты это и хотела предложить?
ЗелимаНет, господин, мы думали иначе.Простите слабость женскую. ПринцессаО милости вас просит, чтобы ейСпасти в Диване призрачную славу,Назвавши имена. Затем онаПокинет трон в порыве благородномИ руку вам свою отдаст навеки,Мы здесь одни. И вам завоеватьПринцессы сердце многого не стоит.Вы нежную получите супругу,Не оскорбленную, и не насильно.
Калаф(с улыбкой)
А в заключение последней речиПрибавь свои обычные слова.
ЗелимаКакие, господин, слова?
Калаф"ПускайЯ провалюсь на этом месте, еслиСказала вам неправду".
ЗелимаНеужелиВы сомневаетесь, что это правда?
КалафОтчасти сомневаюсь. И сомненьеМое настолько сильно, что тебеЯ должен отказать. Иди к принцессе,Скажи, что я прошу меня любить,Но в именах ей должен отказатьЛишь от избытка чувств, а не в обиду.
Зелима(смело)
Ты, неразумный! Разве ты не знаешь,Как дорого ты можешь заплатить,Ответив так?
КалафПускай ценою жизни.
Зелима(строго)
Так и заплатишь!
(В сторону.)
Все напрасно было.
(Сердито уходит.)
КалафСмешные привиденья… Но словаСкирины этой мне смутили душу.О, мать моя несчастная… отец…Душа, крепись. Теперь уже недолго;Узнаю все, придет конец мученьям;Прилечь, пожалуй…
(Садится на софу.)
Голова усталаОт этих мыслей. Кажется, приходитСон благодатный тело укрепить.
(Засыпает.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Спящий Калаф, Труффальдино.
Труффальдино потихоньку входит и говорит, что можно заработать два кошелька с золотом, — стоит только выпытать два имени у незнакомца, который, по счастию, спит. Что он купил за одно сольдо у неизвестного фокусника на площади чудесный корень мандрагоры [45] ; если этот корень подложить спящему под голову, тот немедленно заговорит, и можно у него выспросить все, что угодно. Рассказывает по этому поводу поразительные случаи чудесного действия этого корня, о которых сообщил фокусник, и т. д. Тихонько подбирается к Калафу, подсовывает ему под голову корень, отходит назад, стоит и прислушивается, выкидывая разные смешные штуки.
Вместо ответа Калаф делает некоторые движения ногами и руками.
Труффальдино воображает, что движения эти красноречивы в силу действия корня мандрагоры. Ему приходит в голову мысль, что каждое движение означает определенную букву алфавита. По движениям Калафа он старается угадать буквы, комбинирует их и составляет, по своему разумению, странное и смешное имя; затем весело, в надежде, что ему удалось достигнуть цели, уходит.