Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Уходит в гневе.)
ТурандотАдельма, друг мой верный…Отец разгневан… Вся моя надежда —В тебе одной… Лишь от твоей любвиЖду помощи я в этом испытанье.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сцена превращается в великолепную палату со многими входами. Посредине — софа в восточном стиле, которая служит для отдыха Калафу.
Темная ночь. Калаф, Бригелла с факелом.
БригеллаВаше высочество, уж пробило девять часов[43]. Вы изволили пройтись по палате ровнехонько триста шестнадцать раз. Сказать по правде, я устал. И если вам угодно немного отдохнуть, то вот отличное место.
Калаф(устало)
Да, да, ты прав, министр. Мой дух взволнован,Не спится мне. Ступай, оставь меня.
БригеллаВаше драгоценное высочество, умоляю вас, окажите милость. Если вдруг появится какое-нибудь привидение, то ведите себя осторожно.
КалафКакое привиденье? Почему?
БригеллаО небеса! Нам велено, под страхом смерти, никого не впускать в эту палату, где вы находитесь. Но… люди мы подневольные… Император как-никак — император. Принцесса, можно сказать, — императрица, а вы сами изволите знать, что у нее за характер… Мы люди подневольные. Нелегко проскочить меж двух дождинок… сами понимаете… жить нам приходится между наковальней и молотом… Никого прогневать не хочется… сами изволите понимать… Но люди мы бедные, хотелось бы и отложить малую толику на старость дней… Трудно нам приходится, горемычным.
Калаф(с удивлением)
Слуга, скажи. Так, значит, жизнь мояНе в безопасности под этой кровлей?
БригеллаЭтого я не говорю. Но сами понимаете, всякому любопытно дознаться, кто вы такой. Может явиться… например… через замочную скважину какой-нибудь домовой, какая-нибудь этакая искусительная фея… Словом, будьте начеку и следите за собой, Понятно? Люди мы подневольные… люди маленькие…
КалафИди, не бойся. Буду осторожен.
БригеллаНу, и великолепно. Только, ради бога, меня не выдавайте. Препоручаю себя вашему покровительству. Может быть, иной человек и способен отказаться от кошелька с цехинами. Что до меня, то я старался изо всех сил, но мне не удалось. Это как щекотка. На кого действует, а на кого нет. (Уходит.)
КалафОн поселил во мне сомненья. Кто быСюда проникнуть мог?.. Ворвись сюдаХоть целый ад, я им не дамся. СлишкомМучительно я жажду Турандот.Страдать уже недолго, близок день.Ужель все так же черство это сердце?Хоть краткий миг мне нужно отдохнуть,
(Ложится на софу.) [44]
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Калаф, Скирина, переодетая китайским солдатом.
СкиринаСынок…
(Оглядывается по сторонам.)
Мой господин…
(Оглядывается.)
Как сердце бьется…
КалафКто здесь? Чего ты хочешь?
СкиринаЯ Скирина,Жена Хассана, бедного Хассана,Я пробралась сюда, переодевшисьКитайским стражником, как те, что васЗдесь стерегут, И вот, пришла сюда,Я вам должна о многом рассказать,Да я боюсь… мне страшно… плачу я…И злое горе отнимает силы…
КалафЧто хочешь ты сказать?
СкиринаМой бедный мужБежал и скрылся. Кто-то ТурандотСказал, что муж мой раньше вас знавал;Она его велела привестиВ сераль, чтоб он открыл прозванье ваше.Хоть жизнь его в опасности теперь,Хотя ему теперь грозят мученья,Но он сказал, что коль его найдут,То лучше он умрет, а вас не выдаст,
КалафСлуга мой верный!.. Злая Турандот!
СкиринаЯ больше вам скажу. Ведь ваш отецКо мне приехал. Он теперь вдовец.Он вашей матушки лишился…
Калаф(горестно)
Как?Что говоришь ты? Небо!
СкиринаИ ещеСкажу вам вот что. Знает ваш отец,Что ищут все Хассана и что выСодержитесь под стражой. Он теперьБоится, плачет. Даже он хотелЯвиться во дворец и там открыться."Хочу, — кричит, — я с сыном умереть".Уж я устала даже, все стараясьЕго сдержать. Он всем нелепым слухамПро вас поверил. Я его теперьПока одним сдержала обещаньем —Ему от вас записку принести,Написанную вашею рукойИ с вашей подписью. Уж вы емуВ записке напишите, что вы живыИ чтобы не тревожился за вас.Чего я только здесь не претерпела,Чтобы записку эту попроситьИ старика несчастного утешить!
КалафОтец в Пекине! Мать моя скончалась.Ты мне не лжешь, Скирина?
СкиринаЕсли яСолгала вам, пускай БерджингузинМеня спалит огнем!
КалафБедняжка мать!Отец несчастный!
(Плачет.)
СкиринаВы поторопитесь!Боюсь, чего бы не случилось, еслиНе поторопитесь черкнуть два слова.На случай под рукою не найдется,Я принесла чернил, перо, бумаги,Все приготовила.
(Вынимает все необходимое для письма.)
Пускай старикПолучит строчку с надписью, что сынВ надежном месте, что он будет счастлив.А то боюсь, не побежал бы онСам во дворец и бед там не наделал.
КалафДа, передай скорее мне бумагу…
(Хочет писать, затем обдумывает.)
Но что я делаю?
(Размышляет, потом бросает бумагу.)
Беги к отцу,Скирина, и скажи, что я прошу,Чтоб к Альтоуму он пошел и смелоНаедине поведал все, что хочет,Чтоб успокоить сердце. Я согласен.
Скирина(смущенно)
Как? Не хотите? Ведь строки довольно…
КалафНет, я не напишу. Не раньше утраМое узнают имя. Я дивлюсь,Что ты, Скирина, ты, жена Хассана,Меня пытаешься предать!
Скирина(еще более смущаясь)