Король драконов и Принцесса-Апельсин - Ната Лакомка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы не верите в проклятие?
– Я сам себе хозяин, – рыкнул он. – И мне надо найти себе ровню. Чтобы была во всём так же хороша, как я.
– С ума сойти, какое самомнение, – не сдержалась я.
Он расхохотался, откинувшись назад и запрокинув голову, и на секунду я перетрусила, испугавшись, что король свалится с перил, но он уже сидел ровно, поглаживая ладонью полированный мрамор балюстрады и хитровато посматривая на меня:
– А ты сам бы согласился взять за себя ослицу, а не львицу? – задал вопрос король.
– Я-я… – только и смогла я проблеять, потому что сам того не зная дракон повторил мои слова, что я когда-то говорила Хильдике.
– Ты же нашёл себе достойную пару, – напомнил Рихард, посмеиваясь. – Принцесса Хильдерика на вид нежна, как лань, но сердцем тверда, как львица.
– Если так высоко её цените, то почему отказались жениться на ней, когда она была на выданье? – я поборола смущение и нахмурилась, чтобы у принца Альбиокко был бравый и серьёзный вид, а не вид раздавленного апельсина. – Да, она родилась от конкубины, но вы же говорили, что происхождение не важно.
– Как тебе объяснить… – король перестал ухмыляться и задумчиво подёргал себя за бороду. – Я искал идеальную. Совершенную во всём.
– Ясно, – презрительно сказала я. – Бедная Хильдика показалась вам несовершенной из-за своего рождения. Себя меряете одной мерой, других – другой. Конечно, то, что можно дракону, не позволено человеку…
– Да, и происхождение тут сыграло свою роль, – Рихард снова улыбнулся в усы. – Но есть ещё другое… Твоя жена – она тот ещё тихий омут. Смотрит кротко, но кто знает, что может выкинуть.
– Вы что… – начала я и замолчала, потому что и тут дракон увидел то, что было скрыто от глаз.
Хильдика влюбляется в принца Альбиокко и добивается его, пусть даже принц оказывается девицей… Хидльдика хочет брата короля и получит его рано или поздно… Попыхтит герцог Тюнвиль от ревности, но потом любить будет жарче… Дракон говорит верно – тихий омут, в котором нет дна…
На мгновение я задохнулась от отчаяния и страха, но тут же приказала себе не верить ни единому слову. Коварство змей вошло в поговорку. Так как можно верить словам дракона?!. Сейчас он пытается поссорить меня с подругой. Почти поссорил. Разве мы все не сошли с ума, когда в Солерно нагрянули драконы? Вместе с этими существами в наш город пришли недоверие, злоба, ложь и тревога…
Или – нет. Кому я лгу? Обман пустил корни в Солерно задолго до приезда драконов… И я сама меряю себя одной мерой, других – другой… Чем я тогда лучше драконов?..
– Тебе понравились цветы? – спросил король Рихард, неожиданно меняя тему разговора. – Я сам их собирал.
– Благодарю, но это – лишнее, – ответила я, и переживания по поводу падения нравов в нашем городе ушли на второй план. – Вы не знаете наших обычаев, ваше величество, но флёрдоранжи дарят только невестам. Это оскорбление ещё почище, чем когда вы вернули мне пояс при всех.
– Какие глупости, – он широко улыбнулся. – Всего лишь цветы. Рекомендация врача, не больше. А что ты так перепугался? Даже побледнел. Боишься, что я перепутаю тебя с хорошенькой поселянкой? Да ладно, не трусь. Я же теперь трезвый.
Он расхохотался, а у меня загорелись уши. Пихнуть бы его сейчас в грудь, чтобы летел вниз, крылышки расправив. Я с трудом сдержалась, придумывая, что бы такого сказать, чтобы поубавить дракону веселья, но тут Рихард перестал смеяться, посмотрел куда-то за моё плечо, и я оглянулась.
Королевские слуги сбились в кучку на безопасном расстоянии, перешёптываясь и не осмеливаясь подойти.
– Что у вас там? – недовольно прикрикнул Рихард. – Пусть один подойдёт и доложит.
Слуги засуетились, как мыши перед котом, а потом вытолкнули вперёд щуплого паренька в одеждах пажа, с нагрудной нашивкой чёрно-жёлтого цвета, как на королевском штандарте.
Паренёк приблизился и сказал, глядя в пол:
– Ваше величество… ваше высочество… только что сообщили… скоропостижно скончался лорд Ламброзо…
Не сказать, чтобы меня слишком расстроила эта новость. Я пристукнула кулаком в ладонь и сказала:
– Наверное, умер от огорчения и жадности – не хотел платить штраф.
– Нет, ваше высочество… – пролепетал паж. – Его убили… Ударили стрелой прямо в сердце…
Глава 20. Шахматная партия
Разве я могла подумать ещё пару месяцев назад, что в Солерно произойдёт покушение на короля, а потом и убийство благородного лорда? Конечно, назвать Ламброзо благородным было очень уж огромным преувеличением, но одно несомненно – чистокровным он был, и его род был одним из древнейших семейств королевства. А значит, убийство становится делом государственной важности. Со всеми вытекающими последствиями.
– Надо немедленно осмотреть место, – сказала я, хотя заочно готова была пожать руку тому, кто прикончил такую гадину.
– Сам осмотрю, – тут же сказал король Рихард. – А вам, принц, лучше остаться во дворце. А ещё лучше – лечь в постель и хорошо отдохнуть.
– Благодарю за заботу, ваше величество, – я тоже перешла на официальный тон, – но чувствую я себя прекрасно, а Солерно – это мой город, если вы позволите напомнить.
– Прекрасно помню, – король усмехнулся и покачал головой: – Но приказываю остаться во дворце. Кто-то должен наблюдать здесь за порядком, не так ли?
Я сполна оценила королевскую дипломатию – принцу позволялось остаться в стороне без потери престижа, но оставаться в стороне я точно не собиралась.
– Сожалею, но подчиниться вашему приказу не могу, – сказала я дерзко. – Первая моя задача – охранять жителей и гостей города. Вторая – охранять вашу жизнь. Если в Солерно объявился убийца, я не могу отсиживаться во дворце.
– Какой упрямец, – дракон продолжал улыбаться, будто ему очень нравилось, что принц дерзит. – Ладно, пойдём вместе. Под такой охраной мне никакой убийца не страшен.
Он шутил, разумеется, но я добилась того, чего хотела, а остальное было неважным.
– Тогда идёмте, – я поправила кинжал в ножнах на поясе, и в этот момент король Рихард вдруг протянул руку и погладил меня по щеке, проведя большим пальцем от уголка губ к скуле и обратно.
Прежде чем я