Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Антоний, руку!
ПомпейЧто ж, на берегу
Мы встречу повторим.
АнтонийЕще бы. Руку!
ПомпейМой отчий дом ты захватил, Антоний,
Но все едино — мы теперь друзья.
Спускайся в лодку.
ЭнобарбТише, не свалитесь. —
Все, кроме Энобарба и Менаса, уходят.
А я останусь здесь.
МенасВ моей каюте. —
Эй, барабаны, трубы, флейты! Гряньте!
Пускай Нептун послушает, как мы
Прощаемся с великими мужами.
Ну, жарь вовсю, чума вас разрази!
Трубы и барабаны.
ЭнобарбЭй! Шапки в воздух!
МенасЭге-гей! — Пойдем.
Уходят.
АКТ III
СЦЕНА 1Равнина в Сирии. Входят триумфальным маршем Вентидий, Силий и другие римские военачальники с войском. Впереди несут тело убитого парфянского царевича Пакора.
ВентидийРазбита Парфия, отчизна стрел.
Мне рок судил отмстить за гибель Красса.23 —
Пусть каждый воин поглядит на труп
Парфянского царевича. Ород,
Твой сын, Пакор, нам уплатил за Красса.
СилийПока твой меч, Вентидий благородный,
Еще дымится от парфянской крови,
Преследуй беглецов. Гони парфян,
Гони из Мидии, из Междуречья.
Тогда Антоний даст тебе триумф
И увенчает лаврами.
ВентидийНет. Силий!
С меня довольно. Знай, что подчиненный
Остерегаться должен громких дел.
Прославиться в отсутствие вождя
Опасней иногда, чем оплошать.
И Цезарь и Антоний наш нередко
Чужим мечом победу добывали.
Здесь, в Сирии, предшественник мой, Сессий,
Столь быстро отличился, что за это
В немилость у Антония попал.
Кто своего вождя опережает,
Становится как бы вождем вождя.
Порою честолюбию солдата
Полезней пораженье, чем победа,
Которой он начальника затмил.
Я для Антония бы много сделал,
Но этим уязвлю его — и тут
Все подвиги мои пойдут насмарку.
СилийТы доказал, Вентидий, что солдат
Есть нечто большее, чем только меч.
Но что же ты Антонию напишешь?
ВентидийЯ напишу, что, именем своим
Нас окрылив, он нам принес победу,
Что под его орлами легионы,
Оплаченные им, разбили в прах
Непобедимых всадников парфянских.
СилийГде он сейчас?
ВентидийОн на пути в Афины.
Насколько нам позволит груз добычи,
Мы поспешим туда же, чтобы там
Быть ранее, чем он. — Итак, в поход!
Уходят.
СЦЕНА 2
Рим. Передняя в доме Цезаря.
Входят с разных сторон Агриппа и Энобарб.
АгриппаНу как там, распрощались зять и шурин?
ЭнобарбПомпея сплавив, трое триумвиров
Печатями скрепляют договор.
Октавия перед разлукой с Римом
Рыдает, Цезарь мрачен, а Лепида —
Так мне рассказывал Менас — мутит
С тех пор, как пировал он у Помпея.
АгриппаДостойнейший Лепид!
ЭнобарбНепревзойденный!
Он в Цезаря поистине влюблен.
АгриппаА как Антония он обожает!
ЭнобарбВедь Цезарь кто? «Юпитер он земной!»
Агриппа«Антоний всем Юпитерам Юпитер!»
Энобарб«О Цезарь! Нет подобного ему!»
Агриппа"О Марк Антоний! Феникс среди птиц!24"
Энобарб«Хвалы нет высшей, чем слова: он — Цезарь!»
АгриппаОн расточает похвалы обоим.
ЭнобарбНо больше Цезарю. «О Марк Антоний!» —
Певец, художник, ритор, звездочет
Воспеть, изобразить, изречь, измерить
Его любовь к Антонию бессильны.
Но перед Цезарем благоговея,
Лежит он ниц.
АгриппаВ обоих он влюблен.
ЭнобарбОн — жук, они — блестящие надкрылья.
Трубы.
Пора! Прощай, Агриппа благородный.
АгриппаСчастливый путь, достойный Энобарб.
Отходят в сторону.
Входят Цезарь, Антоний, Лепид и Октавия.
АнтонийНе провожай нас дальше.
ЦезарьБерешь с собой ты часть моей души.
Будь ласков с ней. — Сестра, супругой будь
Такою, чтобы оправдать надежды
И превзойти ручательства мои. —
Не допусти, Антоний благородный,
Чтобы тот столп, который предназначен
Для укрепленья дружбы, стал тараном
И развалил ее. Уж лучше б нам
Совсем не пользоваться этим средством,
Чем осквернить его.
АнтонийТы недоверьем
Меня обидишь.
ЦезарьЧто сказал, — сказал.
АнтонийКак ты ни будь придирчив, оснований
Для страха своего ты не найдешь.
Пускай тебя оберегают боги.
Пусть бьются для тебя сердца всех римлян.
Пора нам в путь.
ЦезарьПрощай же, милая сестра! Прощай!
Пускай стихии с нежной добротой
Баюкают тебя. Счастливый путь!
ОктавияМой милый брат!..
АнтонийУ нас весна любви, и эти слезы —
Апрельский вешний дождь. — Приободрись.
Октавия(Цезарю)
Смотри за домом моего супруга
И…
ЦезарьЧто еще?
ОктавияДай на ухо скажу.
АнтонийЕе язык не слушается сердца,
А сердце не владеет языком.
Так пух лебяжий, зыблемый волнами,
Не ведает, куда он приплывет.
Энобарб(тихо, Агриппе)
Не думает ли Цезарь прослезиться?
Агриппа(тихо, Энобарбу)
Чело его темнеет.
Энобарб(тихо, Агриппе)
Это жалко.
Не красит темное пятно на лбу
И жеребца, не только человека.
Агриппа(тихо, Энобарбу)
Антоний тоже ведь чуть не рыдал
Тогда, когда сражен был Юлий Цезарь.
Он слезы лил над Брутом при Филиппах.
Энобарб(тихо, Агриппе)
В тот год Антоний насморком страдал,
Губя врагов, их окроплял слезами.
Вот если я заплачу — верь слезам.
ЦезарьНет, милая Октавия, я буду
Тебе писать. И время не заставит
Меня забыть сестру.
АнтонийНу полно, Цезарь.
Еще посмотрим, кто из нас двоих
Ее сильнее любит. На прощанье
Обнимемся, и я тебя покину,
Препоручив богам.
ЦезарьПрощай. Будь счастлив!
ЛепидПускай сиянье всех светил небесных
Твой освещает путь.
Цезарь(целуя Октавию)
Прощай.
АнтонийПрощайте.
Трубы. Все уходят.
СЦЕНА 3
Александрия. Покой во дворце.
Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Алексас.
КлеопатраНу, где ж гонец?
АлексасБоится он войти.
КлеопатраВот вздор!
Входит гонец.
Входи, не бойся.
АлексасО царица!
Когда ты в гневе, на тебя взглянуть
Сам Ирод Иудейский не посмел бы.
КлеопатраДа, поплатился б Ирод головой,
Будь здесь Антоний, чтобы выполнять
Мои приказы.
(Гонцу.)
Подойди поближе.
ГонецЦарица милостивая!..
КлеопатраСкажи,
Октавию тебе случалось видеть?
ГонецДа, повелительница.
КлеопатраГде же?
ГонецВ Риме.
Ее совсем вблизи я видел: шла
Она между Антонием и братом.
КлеопатраЧто, высока она? С меня?
ГонецНет, ниже.
КлеопатраА голос звонкий у нее иль слабый?
ГонецСовсем чуть слышный голосок.