Категории
Лучшие книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу

Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу

22.05.2024 - 02:0000
Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу
В книгу включены собрание стихотворений и поэтический дневник одной из лучших поэтесс эпохи Хэйан (X–XI вв.) Идзуми Сикибу. Эта изумительная женщина, жившая около тысячи лет назад, стоит у самых истоков японской изящной словесности наряду со своей великой современницей Мурасаки Сикибу, автором «Повести о Гэндзи». Поэтический дар Идзуми Сикибу был высоко оценен и современниками, и особенно потомками. Ее стихи есть во всех ведущих поэтических антологиях, начиная с конца X века. Особенно популярна была ее любовная лирика. Пользуясь всеми поэтическими приемами того времени, она умела, как никто другой, наполнить свои стихи живым, искренним чувством.На русском языке публикуется впервые.
Читать онлайн Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 54
Перейти на страницу:

Хотелось бы, чтобы люди наконец решили…

Кому побыстрейЭтот мир стоит покинуть:Тому, кто забыл,Или, может, лучше тому,Кто оказался забытым?

* * *

Что тяжелей:Любить того, кто покинулУже этот мир?Или того, кто жив, но с кемВстретиться невозможно?

О странном…

В этом миреМногое кажется странным,Вот, например:Вздыхаешь о ком-то, а он о тебеВздыхать и не думает вовсе.

* * *

В этом миреМногое кажется странным,Вот, например:Кто-то с миром расстаться готов и вдруг —Начинает цепляться за жизнь.

Когда родители мои пребывали в беспокойстве, я, написав на листке бумаги строку из песни: «Средь каких утесов…»[65] и приписав собственную песню, послала матери…

Наверное, в прошломСлишком строго судила я тех,Кто томится, вздыхает,И в этом мире возмездиеНаконец настигло меня.

* * *

Когда дни напролетВесенние льют дожди,Щемящей тоскойПолнится сердце при мыслиО том, как безрадостен мир.

* * *

О, неужелиЯ когда-то могла дорожитьСобственной жизнью?Я, кому не приносит судьбаНичего, кроме горя и бед…

* * *

Каким же глубокимСтанет море людских страданий,Если в негоСтанут все несчастливые судьбыВливаться — капля за каплей…

Однажды поехала в Исияма и по дороге остановилась в Оцу. Глубокой ночью услышала громкие людские голоса, когда же спросила, в чем дело, мне ответили: «Это крестьянки в ступках толкут то, что зовется рисом»…

Отчего такой шумПо сосновой разнесся равнине,Где водятся цапли?Они белыми крыльями плещутИ громко о чем-то кричат.

На вторую луну поехала в Исияма, пробыла там несколько дней, а потом решила возвращаться и, отчего-то взгрустнув, сложила…

От столицыСтолько густых тумановМеня отделяет…Где она, в какой стороне?Решусь ли тронуться в путь?

* * *

Истомила тоска,Коротаешь в печальных думахВесенние дни.И невольно глаза застилаетЗыбкая дымка слез…

Когда предавалась печальным думам…

Истомила тоска,Дни текут, и горькие слезыЛьются дождем.А ты думаешь, верно, — пришлаПора долгих весенних ливней…

Когда было о чем вздыхать…

Ведь не живуВ глубоком ущелье, где дажеЦветы не цветут.Отчего же такую глухую тоскуПриносит с собою весна?

* * *

Ведать не ведая,Что весна пришла и повсюдуРасцветают цветы,Окаменевшее дерево —Прячусь на дне ущелья.

Вместе с принцем Ацумити посетила жилище прежнего дайнагона Кинто[66] в Сиракабе, а на следующий день принц попросил меня приписать несколько строк к своему утреннему посланию…

Лишь потому,Что сорвал цветущую веткуИменно ты,Мой бедный приют теперьБлагоухает цветами.

В последний день третьей луны Дайни-но самми[67] попросила меня прислать ей ниток, и я написала ей так:

Ив зеленые нитиПорвались все до единой,Будто их не бывало…Ведь нынешний день — последний,Только он и остался весне.

Ответ Дайни-но самми:

Зеленые ивы,Разве они исчезаютВместе с весной?Разве не сможет летоНовые нити спрясть?

Однажды, когда меня забыл один человек, я отправилась в Кибунэ[68] и, увидев светлячков, летающих над рекой Митараси, сложила…

В сердце тоска…Гляжу — светлячки над рекою,А мнится — душа,Драгоценным камнем сверкая,Вдаль уносится, тело покинув.

Ответ[69]:

В горной глушиВодопад бурлит, рассыпаяДрагоценные брызги,Слез не роняй, не стоитТакой предаваться тоске.

После того как скончался принц Тамэтака, принц Ацумити прислал мне цветы померанца и велел спросить у меня: «Что вы об этом думаете?» Я ответила так:

Чем рассуждатьОб этом запахе нежном,Я предпочла быУслышать кукушку — так жеЗвучит ее голос иль нет?..

В стране Танго, вечером, когда Ясумаса сказал: «Завтра пойду на охоту», вдруг услышала голос оленя…

Неудивительно —Как не кричать оленюВ горной глуши,Знает он, слишком близокПоследний срок его жизни.

Однажды, когда было о чем печалиться, сказала, перебирая алые листья клена…

Листья и слезы —Цветом одним окрашены[70],Так почемуОт одних — на сердце светлее,От других — лишь темнеет в глазах?..

С конца осени не переставая шли дожди, и на первый день десятой луны сложила…

Сегодня и вовсеНи просвета, мрачнее обычногоТяжелые тучи.Хотя и в другие дниНа душе бывает дождливо…

После ночи, проведенной в лодке на море…

Качаясь в волнах,Забылась сном беспокойнымИ вдруг поняла —Отчего так жалобно плачутУточки-мандаринки.

* * *

Чем бесцельно игратьВ роще листами, омытымиГустою росой,Ты бы, буря, меня унеслаПодальше от этого мира…

Когда предавалась печальным думам…

Проснусь, и насквозьВетер холодный пронзает,А ведь в давние дниОн пролетал стороною,Не касаясь моих рукавов.

* * *

Лишь начнется отлив,Брожу по берегу моря,Но, увы, не найтиРакушек-удачи — видно,Больше нечего в жизни искать.

В час, когда грустила, размышляя о мимолетности жизни…

Те, кто дольше меняВ этом мире задержатся, смогутМой увидеть конец.Но, увы, никто не вздохнет обо мне —Вот о чем думать печально!

Услышав, что монахиня Сёсё-но выехала из Оохара, послала ей…

Где найти уголок,Чтобы от мира укрыться?В горах ОохараКак жилось тебе, как влачилаУгольно-черные дни?[71]

Однажды, когда, истомленная тоской, вздыхала в одиночестве…

В доме моемГлаз не кажешь давно, а когда-тоЧастым гостем бывал.Светлый месяц — один только онНавещает меня ночами.

* * *

Что станет со мной,Коль задержусь в этом мире?Осенней поройДаже сверчки беззаботныеИ те так жалобно плачут…[72]

Я впервые посетила Дзётомонъин[73] во время праздника[74], и вот что она написала на листке мальвы…

Если б к тебеНити дум[75] моих не тянулись,Никогда б не расцвелЦветок встречи[76], и ты б навсегдаОсталась за вервью запрета[77].

Вот что я ответила:

Когда я жилаДалеко, за вервью запрета,Уже и тогдаНити моих желанийНеизменно тянулись к тебе.

Охладевший ко мне мужчина, собираясь в далекие края, спросил меня: «Как ты к этому относишься?»

Расставались и прежде,Но тогда я знала: ты рядом,В той же столице,И не было страха, что скороРазойдутся наши пути.

Вместе с Ясумаса уехала в провинцию Танго и написала оттуда человеку, с которым тайно переписывалась…

Одна только яДумы к тебе устремляю…Право, досадно!Ты ведь и знать не знаешь,Куда ныне мой путь лежит…

Когда Митисада, забыв меня, уехал в Митиноку, я послала ему…

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии