Категории
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

18.02.2026 - 03:0100
Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис
Бретонские сказания о короле Артуре, рыцарях Круглого Стола и поисках священного Грааля и созданные на их основе французские рыцарские романы почти не знакомы российскому читателю, хотя они гораздо старше, полнее и многообразнее известной у нас английской версии Артурианы. Перевод выполнен по изданию известного медиевиста XIX века, хранителя отдела рукописей французской Национальной библиотеки проф. П. Париса: «Романы Круглого Стола, переложенные на современный язык Поленом Парисом и сопровождаемые исследованиями происхождения и особенностей этих великих сочинений».В книгу вошли четыре произведения, наглядно показывающие, как жанр светского романа постепенно вырастает из библейского апокрифа. Это прозаическое переложение романа Робера де Борона «Иосиф Аримафейский» (конец XII в.), еще более ранняя легенда «Обретение Книги Грааль», роман «Святой Грааль» (один из первых образцов европейской «обрамленной повести») и уже вполне классический рыцарский роман «Король Артур».Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся историей литературы, религии и европейской культуры.
Читать онлайн Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 153
Перейти на страницу:
оценить пользу советов и покровительства Мерлина. Пока он держит Сенов в осаде в их неприступном укрытии, колдун находит плутовское удовольствие в том, чтобы показаться мельком и исчезнуть, прежде чем его опознают вполне. Он преграждает путь ищущим его, прикинувшись дровосеком: топор на шее, ноги в больших башмаках, дырявый кафтан, всклокоченные волосы и длинная грязная борода.

– Вы, – говорит он, – плохо исполняете повеление своего господина; вы не найдете того, кого ищете.

– А что! вы его знаете?

– Несомненно; и знаю, где он живет. И более того, он поручил мне сказать вам, что за вами он следовать не желает. Передайте вашему сеньору, что замок Сенов ему не взять, пока жив Хенгист, а если надобно ему видеть Мерлина, пусть сам придет его искать в этом лесу.

Пендрагон, получив от посланцев донесение, предоставляет своему брату Утеру продолжать осаду и углубляется в Нортумбрийский лес.

Случилось так, что один из его людей нашел большое стадо скота и человека, весьма уродливого и безобразного, пасшего этот скот, и спросил, откуда он? Тот ему сказал: из Нортумбрии, в работниках у хозяина. И спросил он у того работника: Не могли бы вы сказать мне вестей о человеке по имени Мерлин? И добрый человек ответил: никак нет, но я служу у человека, который говорил, что король придет искать его в этом лесу. Пришел ли он, вы ничего об этом не знаете? И тот ответил, что король его ищет. Смог бы ты его направить? И он говорит: Я скажу королю то, что не скажу вам. А тот ответил: Я отведу тебя к королю. А он сказал: Тогда я плохо буду стеречь свою скотину; у меня-то в нем никакой нужды нет. Но если бы он пришел ко мне, я бы сказал ему о том, кого он ищет. И тот сказал: Я приведу его к тебе. Затем он ушел от него и стал искать короля, пока не нашел. И когда нашел, то рассказал ему, кого он видел и встретил. И король сказал: Веди меня к нему. Тогда он отвел его туда, где нашел того человека. И сказал ему: Вот видите короля, я вам его привел. А тот ответил: Сир, я хорошо знаю, что вы ищете Мерлина; но так вам его не найти, пока он не захочет, чтобы вы его нашли. Идите в один из ваших добрых городов здесь в округе, и он к вам придет, когда будет знать, что вы его ждете. Тогда король сказал: Откуда мне знать, что ты говоришь правду? А он ответил: Если вы мне не верите, так не делайте, как я вам говорю. Ибо глупо верить дурным советам. И когда король это услышал, он его спросил: Значит, ты говоришь, что твои советы дурны? А он сказал: Нет, но ты так говоришь. Знай же, что я потому тебе советую в этом деле, что ты сам не смог бы себе дать совет. И король говорит: Я тебе поверю[321].

На этом проделки Мерлина с королем не кончились. В город, где тот надеялся его увидеть, является один почтенный господин, хорошо одетый и обутый, приятный с виду, который просит отвести его к королю. Это был Мерлин.

– Сир, – говорит он ему, – я пришел от Мерлина; он желает сообщить тебе, что пастух, стороживший стадо, был не кто иной, как он сам. Он был бы не прочь выказать себя, но у тебя еще нет нужды в нем.

– Ах! – отвечает король, – у меня в нем превеликая нужда и превеликое желание свидеться.

– Если так, он поручил мне передать тебе добрые вести. Хенгист мертв, и убил его твой брат Утер.

Посылают проверить эту новость, а почтенный господин исчезает. Некоторое время спустя приходит другой господин, одетый еще лучше первого, который сначала долго водит за нос всех придворных, потом называет себя; это он, Мерлин. Следуют новые превращения. Как посланник любви, он вручает Утеру письмо от дамы, которую тот любил; вернувшись в свой первоначальный облик, он обещает служить им всеми силами и вновь появляться каждый раз, как у них будет истинная нужда в нем.

Но, как обыкновенно бывает, все бароны, состоявшие при дворе у Пендрагона, косо смотрели на большой фавор Мерлина и на вес, который он имел в делах. Один из них, чье недоверие, быть может, шло от чистого сердца, предлагает подвергнуть ученость волшебника решающему испытанию. Он притворяется больным и, когда слух о его близкой кончине разнесся широко, спрашивает Мерлина, в присутствии короля, какой смертью он должен умереть.

– Я вам скажу, – ответил спокойно чародей, – вы упадете с лошади и сломаете себе шею.

Когда Мерлин ушел, господин этот говорит королю:

– Для такого рода смерти, как назвал ваш колдун, нет ни малейших видимых причин. Позвольте мне испытать его вторично.

Пендрагон соглашается; господин этот покидает город, затем возвращается немного погодя, облаченный в скромные одежды, изменив до неузнаваемости возраст и черты лица; он ложится в постель и передает королю просьбу привести сюда его чародея.

– Мерлин, – говорит Пендрагон, – не угодно ли вам пойти с мною в дом одного бедного больного? Мы возьмем туда с собою тех, кого вы укажете.

– Сир, – отвечает Мерлин, – за королем должны следовать повсюду по меньшей мере двадцать человек.

Они приходят в указанный дом; при их приближении жена больного бросается в ноги королю:

– Ах! Сир, спросите вашего чародея, пусть он скажет, умрет ли мой дорогой сеньор от этого недуга.

– Нет, – говорит Мерлин, – недуг этого человека не из тех, от которых умирают.

– Но, господин чародей, – взывает тогда больной, – скажите, какой смертью мне суждено умереть.

– В твой последний день, – говорит Мерлин, – тебя найдут повешенным.

Вымолвив эти слова, он удаляется.

– Сир, – говорит барон, – вот еще лучшее доказательство, что колдун ваш – обманщик; как я могу и умереть, упав с лошади, и быть повешенным? Однако я хотел бы испытать его в третий раз.

Он направился в некое аббатство и получил от аббата позволение выдать себя за одного из монахов. Затем он улегся в постель, а аббат пришел просить короля посетить его обитель и привести с собою мудрого волшебника.

И так они ехали верхом, пока не прибыли в аббатство, в одно прекрасное утро, как раз когда служили мессу; и когда король прослушал мессу, аббат подошел к нему с большой толпой монахов и просил короля во имя Бога, чтобы он посетил одного их больного монаха и чтобы привел своего ведуна. И вот они

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 153
Перейти на страницу:
Комментарии