Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все спят, – сказал наконец Аллейн, подводя итог своим наблюдениям и размышлениям. – Кроме нас и мистера Роберта Леджа, который, кажется, до сих пор не вернулся в свою комнату.
– А вот, похоже, и его машина показалась, – заметил Фокс. – Посмотрите на дорожку, ведущую к тоннелю.
Машина, вернее, машинка, была очень маленькая и старая. Дребезжа, она подъехала к гостинице и медленно покатила к гаражу. Послышался скрип тормозов, едва слышный хлопок дверцы, затем донесся скрежет открывавшихся гаражных ворот.
– Это точно он, – подтвердил Фокс.
– Если так, – сказал Аллейн, – то вам, братец Фокс, придется пойти и доставить его сюда.
Фокс вышел из гостиной, оставив дверь открытой. Минутой позже Аллейн услышал звуки шагов скрытого темнотой субъекта, пересекшего двор и приблизившегося к гостинице со стороны боковой двери, после чего до него донесся голос Фокса.
– Добрый вечер, сэр, – сказал инспектор. – Надеюсь, я имею удовольствие видеть мистера Роберта Леджа?
В ответ послышалось нечто невразумительное.
– Не могли бы вы уделить нам несколько минут вашего свободного времени, сэр? Мы – офицеры полиции, приехавшие из Лондона. Полагаю, старший инспектор Аллейн будет рад перекинуться с вами парой слов.
И вновь после короткой паузы послышалось какое-то бормотание, которое Аллейн не мог разобрать. Впрочем, вскоре в коридоре раздались звуки шагов.
– Сюда, пожалуйста, – пригласил Фокс и ввел в гостиную мистера Роберта Леджа.
В следующее мгновение Аллейн увидел мужчину среднего роста, имевшего привычку слегка сутулиться. Гость обладал большой головой, очень светлыми, а при ближайшем рассмотрении почти совершенно седыми волосами, резкими чертами лица и мозолистыми руками. Глядя на то, как Ледж часто мигает от яркого света лампы, Аллейн подумал, что не слишком наблюдательный человек мог бы принять его за растерянное и беспомощное существо.
– Мистер Ледж? – уточнил он. – Прошу извинить, что мы позволили себе побеспокоить вас в столь поздний час. Садитесь, пожалуйста.
Фокс пододвинул ему стул, и в следующий момент Ледж, так и не сказав ни слова, опустился на сиденье. Неожиданно выяснилось, что он уселся прямо под лампой, и Аллейн не мог не обратить внимания на его костюм – некогда довольно дорогой и добротный, а ныне основательно истрепавшийся и выцветший. В общем и целом этот господин казался блеклой и неприметной личностью. Или, подумал Аллейн, старался производить такое впечатление. В данный момент Ледж нервно посматривал на Аллейна и Фокса, а его приоткрытый рот позволял рассмотреть крупные белые зубы явно искусственного происхождения.
– Хочется верить, – сказал Аллейн, – что вы уже догадались, зачем мы сюда приехали.
Ледж продолжал хранить молчание.
– Мы проводим расследование, связанное со смертью мистера Люка Уочмена.
– Неужели? – пробормотал Ледж и с шумом втянул в легкие воздух.
– Точно так. В этой связи нам бы хотелось прояснить два или три момента этого дела, и мы очень рассчитываем на ваше содействие.
Ледж моргнул и проговорил:
– Буду рад оказать вам всю возможную помощь.
Впрочем, выражение его лица свидетельствовало скорее об обратном.
– Скажите для начала, – задал вопрос Аллейн, – у вас уже сформировалась собственная теория произошедшего?
– Полагаю, что имел место несчастный случай.
– Вы действительно считаете, что такое возможно?
Ледж посмотрел на Аллейна так, будто последний сказал нечто совершенно невероятное.
– Возможно?.. – протянул он. – Почему бы и нет? На мой взгляд, это очень даже возможно. Особенно когда люди вместо крысоловок покупают отраву. А того аптекаря, который продал ее хозяину, надо вообще гнать с работы. Подобным типам в аптеках не место.
Он понизил голос и доверительным тоном произнес:
– Ведь это был цианид – страшный, смертельный яд. И когда я узнал о том, что он хранится в доме, меня, признаться, это шокировало. Впрочем, и коронер сказал, что так делать нельзя.
Когда он говорил, то слегка шепелявил и невнятно произносил некоторые согласные. Возможно, тому виной были искусственные зубы.
– Каким образом, по-вашему, этот страшный яд оказался на стреле, которой вы поранили мистера Уочмена?
Неожиданно Ледж протянул руку и покачал пальцем прямо перед носом у Аллейна, словно слова полицейского вызвали у него возмущение. По крайней мере, у него на лице проступило именно такое выражение.
– Вы что – подозреваете меня? – вскричал он. – Но я же ни в чем не виноват!
Аллейна настолько шокировал жест Леджа, характерный скорее для няньки или домоправительницы, что он на мгновение лишился дара речи.
– Я ни в чем не виноват, – повторил Ледж. – Да и жюри вынесло вердикт о несчастном случае.
– Дело будет подвергнуто пересмотру, поскольку в его канве обнаружено множество дыр. Иные ничуть не меньше, чем зев могилы.
– Уочмен умер, – прошептал Ледж. – И уже похоронен. Но я не убивал его. Я, если так можно выразиться, оказался орудием. А быть орудием смерти – не самая приятная вещь на свете.
– Совершенно с вами согласен. Поэтому в ваших же интересах помочь нам докопаться до сути этого дела.
– Как уже было сказано, я буду рад оказать вам всю возможную помощь, – с чувством произнес Ледж. – Меня, знаете ли, не особенно здесь любят. И подозревают во всех смертных грехах. По крайней мере некоторые. И это сильно меня нервирует, старший инспектор.
– А вот нервничать не надо, мистер Ледж, – посоветовал Аллейн. – К тому же мы не собираемся давить на вас. Просто хотим, чтобы вы ответили на некоторые вопросы. Например, где вы живете и как вас зовут? Нас интересует ваше полное имя.
Фокс неторопливо раскрыл блокнот. Ледж же неожиданно вскочил с места, встал прямо и вытянулся в струнку, словно позабыв о своей сутулости.
– Роберт Ледж, – торопливо проговорил он. – В настоящее время проживаю в гостинице «Плюмаж», Оттеркомби, Южный Девон. Место работы и должность: секретарь и казначей Левого движения Кумби. Почтовый адрес: главное почтовое управление, почтовый ящик 119, Иллингтон.
Отрапортовав, Ледж перевел дух и снова опустился на стул.
– Благодарю вас, – сказал Фокс.
– Сколько времени вы проживаете в данной местности, мистер Ледж? – спросил Аллейн.
– Десять месяцев. Живу у моря, поскольку у меня, как говорится, слабая грудь. Но ничего особенно серьезного. Так что хоть по этому поводу можно не нервничать. Однако назвать свое здоровье хорошим не могу. Поскольку страдаю от нарывов. Даже в ушах бывают. А это, знаете ли, очень неприятно и болезненно. Так что мой врач посоветовал мне поменять место жительства. Вот я и переехал.
– Понятно. И откуда переехали?
– Из Ливерпуля. Жил там на Южной Флаттери-стрит, дом 17. Не самое лучшее место для поддержания здоровья.
– Это был ваш постоянный адрес?
– Да. Жил там какое-то время. Также занимался секретарской деятельностью. Одно время специализировался на вакуумной чистке.
– На чем?
– На пылесосах, иначе говоря. Но продажа и ремонт этих бытовых приборов сказались на моих легких не лучшим образом. Кроме того, некоторые клиентки взяли себе за правило грубить мне и выговаривать за недостатки упомянутого товара. Короче говоря, устав от всего этого, я переключился на марки.
Интересно, что его речь, хотя и отличалась некоторой невнятностью, казалась тем не менее речью образованного человека. Так что Аллейн невольно задался вопросом, что заставило этого парня заниматься пылесосами и марками.
– Сколько лет вы прожили в Ливерпуле, мистер Ледж?
– Почти два года.
– А где жили до этого?
– В Лондоне. В Сити. Вообще-то я прирожденный лондонец. Но почему вы спрашиваете?
– Таков порядок, мистер Ледж. Или, как еще у нас говорят, «такова полицейская рутина», – ответил Аллейн и неожиданно подумал о Кьюбитте. – И вот что еще я хотел у вас узнать… Вы когда-нибудь встречались с мистером Уочменом до его приезда в Оттеркомби?
– Да. Было такое дело.
Аллейн поднял на Леджа глаза.
– Не могли бы сказать, когда и при каких обстоятельствах встречались с ним? Можете не отвечать, если не хотите. Ведь мы пока только беседуем.
– Не собираюсь ничего от вас скрывать, старший инспектор. Да и с какой стати? Все очень просто: наши машины столкнулись на перекрестке возле деревни Дидлсток. Должен заметить, что при этом столкновении мистер Уочмен показал себя истинным джентльменом и отнесся ко мне по-доброму.
После этих слов Аллейн так долго всматривался в лицо Леджа, что тот два или три раза нервно мигнул, а Фокс едва заметно улыбнулся.
– А до этого вы, значит, его не видели?
– Ну почему… Видел. В суде.
– Как вы сказали?
– Сказал, что видел его в суде. Когда я жил в Лондоне, мне приходилось довольно часто бывать в судах. Должен вам заметить, судебный процесс – весьма любопытное зрелище. И познавательное. Разумеется, мистер Уочмен меня не знал и ни разу со мной не разговаривал.