Охотница - Сьюзен Кэррол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ее телохранительница, — поправила Кэт. Это слово напомнило ей о поколениях гордых ирландских воинов, о долге и чести, привитой ей ее отцом, напомнило о Тьернане Смеющиеся Глаза... напомнило ей о том, кто она была. Кэт распрямила плечи. — Да, вы правы, мисс Баттеридор. Но мне нужна будет ваша помощь, чтобы подготовиться. Мне надо переодеться, снять эти бесполезные юбки, и мне понадобится оружие.
— Непременно. — Пожилая женщина обняла Кэт своей крепкой ручищей, помогая ей встать. — Принести вам вашу шпагу?
— Нет, мисс Баттеридор, мне понадобится другое оружие. Этот Готье — коварный ублюдок.
— Вы сталкивались с ним раньше?
— О да, — ответила Кэт. — Но на сей раз я не побегу от него.
* * *
Мартин надеялся, что он получит преимущество, оказавшись на месте раньше назначенного срока. Он хорошо знал свой театр, но и Найсмит тоже, напомнил он себе. Сегодня вечером даже «Корона» показалась незнакомым местом Мартину. Молчаливые ряды галерей купались в лунном свете. Он чувствовал себя чужим в этом мире, никто и ничто не было тем, кем и чем казались. Джейн Дэнвер, Сандер, даже его собственная дочь. Но окончательно его сразила двуличность той, на кого он рассчитывал больше всего, той, которой он стал доверять больше всех.
Кэт.
Нет, сейчас Мартину не вынести мысли об ирландке. Ему нужно сосредоточиться и забыть обо всем, чтобы им с Мег выбраться из этого кошмара.
Прибыв на место раньше, он надеялся сам устроить им западню. Но, когда он прополз по нижнему ряду галерей, сцена, которую он увидел, заставила его забыть о всякой предосторожности. Мег находилась по центру сцены, в кругу света, который давали несколько фонарей. Ее руки были связаны за спиной, и она очень рискованно стояла на табурете. Толстая веревка окутывала петлей ее шею, другой конец веревки свисал с галереи, которая располагалась над сценой. Мартин резко вздохнул, его сердце замерло от ужаса. Готье не только ожидал его раннего появления, мерзавец еще и подготовил эту жестокую картину. Даже осознавая происходящее, Мартин не сумел сдержать накативших на него чувств.
— Мег, — проскрежетал он. Перебравшись через перила, он прыгнул в партер. Его дочь была такой неподвижной, что Мартин испугался самого худшего.
Но Мег пошевелилась при звуках его голоса и, прищурясь, стала вглядываться в темноту.
— Папа? — дрожащим голосом позвала она его. Девочка побледнела от страха, но следов слез на лице не было. Она явно делала героические усилия, чтобы держаться мужественно, не доставив своим мучителям удовлетворения видеть ее плачущей. От этого у Мартина только больше заныло сердце. Он шагнул вперед, вытаскивая шпагу. Но прежде, чем он сумел запрыгнуть на сцену, невозмутимый голос предупредил его:
— Ни шагу ближе, мсье Ле Луп. — Из тени появился высокий костлявый человек, копна черных с отливом волос обрамляла хищные, как у ястреба, черты лица.
Ухмыльнувшись, он прижал ногу, обутую в толстый ботинок, к табурету. Мег испуганно всхлипнула.
— Нет! — Все инстинкты Мартина побуждали его рвануться к злодею и расправиться с ним. Но он понимал, что ему не удастся оказаться там раньше, чем этот мерзкий ублюдок толкнет табурет. Мартин замер на месте.
— Будь ты проклят, Готье, если ты причинишь ей...
— Я ручаюсь вам, девочка не пострадает, если вы сделаете все так, как я скажу. — Мартин прищурил глаза, сообразив, что вкрадчивый голос исходил не от мужчины, угрожающего Мег. Готье прятался где-то за кулисами. — Отложите свою шпагу в сторону и оставайтесь, где стоите, или я буду вынужден скомандовать Жаку, чтобы тот выбил табурет. У вашей дочери весьма то-о-н-ненькая шейка, мсье. Так легко сломается.
Мартин заскрежетал зубами от гнева и горя. Ему ничего не оставалось, как повиноваться. Отшвырнув шпагу, он поднял руку, чтобы показать, что безоружен. В другой руке он держал «Книгу теней».
— Отпустите мою дочь, Готье. Я принес вам эту проклятую Богом книгу.
— Ой, папа, прости меня, — взмолилась Мег.
То, что посреди всего этого ужаса его дочь переживала свою вину перед ним и просила у него прощения, оказалось для Мартина совершенно непереносимым. Он постарался ободряюще улыбнуться ей.
— Все будет в порядке, малышка.
— Конечно, все будет хорошо, мадемуазель, — вклинился Готье. — Если только вы не станете шевелиться, пока мы с вашим папашей завершим нашу сделку.
Мартин попытался определить место, где прятался Готье. Этот тип должен был стоять за кулисами, говоря и наблюдая через окошко суфлера.
— Вы же простите мне некоторые мои сомнения, мистер Вулф, — снова обратился к нему Амбруаз Готье. — Прежде, чем я освобожу вашу дочь, я должен удостовериться в подлинности книги. Моя царственная госпожа, королева Екатерина, уже дважды обманывалась в своих надеждах заполучить сей фолиант.
Мартин поднял книгу вверх и призывно помахал ею.
— Подойдите и сами изучите ее содержание, — крикнул он, полагая, что сумеет одолеть Готье и, приставив нож к горлу этого мерзавца, заставит его приказать освободить Мегги. Но тот только хихикнул, словно угадал мысли Мартина.
— Думаю, я предпочту остаться там, где я есть. Мистер Найсмит, вы утверждаете, что имеете некоторое знание в оккультных вопросах. Спуститесь и осмотрите книгу.
Мартин совсем забыл о существовании Сандера со всеми этими событиями. Юноша появился из-за кулис, явно подрастерявший свои обычно самодовольные манеры. Он спустился в партер, дрожа под негодующим взглядом Мартина. Когда он осторожно приблизился к Мартину, у Сандера хватило такта выглядеть смущенным.
— Прост-тите, мистер Вулф, — он запнулся. — Я не собирался причинять Мег никакого вреда. Я не хотел помогать мсье Готье, но он заставил меня...
— Заткнись, — рявкнул Мартин. — И избавь меня от своих спектаклей, иначе тебе несдобровать, мальчик.
Сандер угрюмо замолчал и протянул руку за книгой. Мартин неохотно отдал ее. Сандер разглядывал книгу, осторожно, почти благоговейно водя пальцами по старинному кожаному переплету. Когда он открыл обложку и стал изучать странные знаки, на лице его слишком явно отразилось алчное желание.
— Ну что там, парень? — заторопил Готье.
Сандер повернулся к сцене.
— Похоже, она настоящая, мсье.
— Тогда неси сюда.
— Нет! — Мартин вцепился в руку Сандера. — Только после того, как вы освободите мою дочь.
— Освобожу, но только после того, как получу книгу. Мистер Найсмит, несите книгу сюда.
Прежде, чем юноша успел ответить, Мартин со стремительностью молнии зажал Сандера в железной хватке. Он вытащил из ножен кинжал юноши и приставил лезвие к его шее. Мартин слышал, как клокочет воздух в горле Сандера. Хотя юноша и перепугался, он продолжал цепко держать «Книгу теней».