КНИГА ОЛЕХНОВИЧ - Олехнович Борисовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
а там он говорил о соединении
(в его докладе на стр. 11), мы не
знаем, выделил ли он это вещество
в индивидуальном виде? Т.к. в
нашей лаборатории мы случайно
получили такое превращение:
Соединение (1), мы его выделили, а соединение(2) может быть получить по методике Вашего
отца!!! Это очень интересно, правда? Я и мой руководитель очень благодарим Вас и Вашего
265
отца! У меня всё хорошо! Скоро я сдам экзамены по философии и русскому языку! Думаю,
я это преодолею!Сейчас мы хотим проводить диеновый синтез по фурановым кольцам
соединения (3), например:
Эта реакция хорошо идёт с малеиновым ангидридом. Но с другими диенофильными,
например:
почему-то не прошла. Я попробовал менять растворитель в ТГФ, в ДХМ, в спирте, в диоксане.
…. И изменял температуру- пока не удалось! В моей лаборатории я – аспирант и у меня есть
три студента из России и три студента из Вьетнама. Они мне помогали, хотя они ещё
учатся на третьем курсе! Мы много работали с 10 утра до 19 00 или 20 00 даже в субботу.
Мы работаем с удовольствием и мы – хорошая группа по всему. Поэтому работать очень
приятно! Как время быстро ходит! Я уже восьмой год в России. Раньше никогда я так не
думал! Я помню, как я с Вами занимался химией и как готовился к экзаменам. Я ходил в
парк, который рядом с нашим факультетом и там спокойно сидел и читал физику, химию,
математику… Всё это как вчера! Мне очень нравится наш факультет и Вы – мои препо-
даватели как мои родственники – я очень Вас люблю за всё! Большое Вам спасибо за Ваши
письма, за Вашу любовь ко мне! До свидания, я желаю Вам всего лучшего! Ваш студент из
Вьетнама Ле Туан Ань».
Уважаемому читателю уже, наверное, понятно, что Ле Туан Ань окончил РУДН с
отличием. Он защитил кандидатскую диссертацию по специальности «органическая химия»
на тему « Синтез, строение и свойства 4-арил-3-арилгидроксиметил-γ-пиперидолов [1,3,2]
диокса (оксаза) борининопиперидинов и бис[бензо] азакраунофанов с γ-пиперидоновым
фрагментом» (2007 г.). Я специально привожу здесь это заковыристое химическое название,
чтобы показать, какие трудности преодолел Ань в синтезе сложнейших ароматических
соединений и в овладении русским языком. Язык органической химии, в том числе производных
пиперидинового ряда, непостижим для не владеющих этой специальностью, а для обывателя
даже трудно читаем. Отличные успехи Ле Туан Аня в изучении русского языка и самых
сложных разделов органической химии на русском языке кажутся тем более значительными,
что на начальном этапе усвоения русского языка вся аналитико-синтетическая деятельность
мозга происходит с опорой на родной язык, то есть на имеющийся лингвистический опыт. А в
связи с тем, что типологически, генетически и интонационно вьетнамский язык очень отдалён
от языков индоевропейской семьи, объём навыков речи, который может быть перенесён на
русский язык, то есть подвергнут коррекции, крайне незначителен. Следовательно, навыки
266
русской речи и языка предмета на русском как иностранном формируются у вьетнамских
студентов и сформировались у Аня исключительно благодаря прилежанию в процессе
обучения в России, собственному невероятному трудолюбию и другим вышеописанным
уникальным качествам, характерным для большинства вьетнамских студентов конца ХХ и
начала ХХI века. А подпись на автореферате такая: «Уважаемой тёте Людмиле Борисовне!
Спасибо Вам большое, спасибо Вашему знанию и любви ко мне! Скоро я стану настоящим
химиком! Желаю Вам всегда счастья и крепкого здоровья! Очень благодарю! Ваш Ань».
После защиты диссертации, продолжая осваивать русский язык и органическую химию, Ле
Туан Ань выпустил (в соавторстве) учебное пособие для студентов российских вузов «Основы
органической химии душистых веществ», изданное в Москве ИКЦ «Академкнига» (2006).
Обложка учебного пособия,
изданного в Москве ИКЦ
«Академкнига» (2006), соавтором
которого является Ле Туан Ань.
Подпись на книге:
«Любимой тёте, Людмиле Б.О.
Желаем Вам крепкого здоровья,
счастья и всего самого лучшего!
Время очень быстро идёт,
и я очень рад, что Вы – мой
преподаватель, вы всегда со мной
и Ваши слова я всегда помню, что
надо уметь получать знания и
«только химия – наука, только
химик – человек»…
Спасибо Вам большое и всегда
Ваш студент! Мы Вас очень
любим! Ваши Ань (жена) и Ань
(муж)».
06.07. 2007 г.
Ле Туан Ань нашёл себе совершенно очаровательную и такую же умненькую жену по
имени тоже Ань – вьетнамскую студентку, которая обучалась во Франции. В январе 2008 года
у них уже во Вьетнаме родилась дочь Анечка, которую мы, преподаватели, считаем внучкой
факультета «Международный». А на международном вечере «День семьи», организованном
кафедрой, мы любовались спроецированным на экран обрядом традиционной вьетнамской
свадьбы Аня и Ани, присланный Ле Туан Анем в подарок «маме» и его преподавателям.
Обряд свадьбы Ле Туан Аня и Анечки для преподавателей и студентов всего международного
факультета комментировал на русском языке отличник уже 2008 года обучения Чан Ван Туан.
267
Ле Туан Ань во вьетнамском
национальном костюме.
Летом 2007 года у меня дома
побывали Ань и Анечка. Они
специально заехали в Ростов, чтобы
повидать преподавателей Аня. Ну
что за человечек этот Ань! И разве
не счастье иметь такого студента?!
В настоящее время Ле Туан Ань преподаёт и работает в администрации Ханойского
университета. Недавно он приезжал в качестве переводчика (вот как он уже знает русский
язык!) с правительственной вьетнамской делегацией в Москву и Санкт-Петербург. В
сборнике научных трудов к 35–летию факультета «Международный» опубликована
научная статья бывшего студента-вьетнамца, ныне кандидата химических наук Ле Туан
Аня: «Вьетнамский национальный (государственный) университет – эталон учебного
заведения Вьетнама».
Автор описывает в статье историю становления и развития Вьетнамского национального
университета (ВНУ), его структуру, статус в системе высшего образования Вьетнама,
направления образовательной и международной деятельности, функции и систему ценностей.
« Культура ВНУ, – пишет Ле Туан Ань, – это культура творчества во всех аспектах
деятельности, это культура пионеров, всегда идущих в авангарде любой деятельности, и
особенно в новых направлениях». Сам Ань впитал эту культуру со времён своей юности,
своего студенчества.
СТРОЕВ ВСЕГДА С ТОБОЙ
Владимир Борисович Строев
Строев всегда живой,
Строев всегда с тобой,
В горе, в надежде и радости!
Строев в твоей весне,
В каждом счастливом дне,
Строев в тебе и во мне! Из поздравления Н. Л. Смирновой
к юбилею Владимира Борисовича Строева (1993 г.)
Старший преподаватель кафедры «Русский язык как иностранный» Владимир Борисович
Строев окончил филологический факультет РГУ (специальность «филолог, литературный
работник»). До прихода на факультет много лет работал журналистом. Преподавать русский
язык как иностранный начал с момента создания подфака РИСХМа в 1975 году. Он работал
с Африкой, Азией, Латинской Америкой – всего со студентами из шестидесяти восьми стран.
Использовал в работе французский язык, которым владеет в необходимой для работы с
иностранцами степени. В 1988–1989 годах работал во Вьетнаме – в Хошимине, в Институте
русского языка. Я писала ему в письме во Вьетнам (на мотив песни «Не забывай!»):
Не забывай, как после смены
Не забывай, как не хватает