- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7.5.3. ПЕРЕСЕЧЕНИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И НАКЛОНЕНИЯ *
Категории наклонения и времени могут пересекаться разнообразными способами. Прежде всего, некоторое модальное противопоставление может проявляться в сочетании с одним временем и нейтрализоваться в сочетании с другим. Например, в английском языке наблюдается нейтрализация противопоставления двух смыслов вспомогательного глагола must («обязательность» и «выводимость») в не-прошедшем времени в предложениях типа Не must come regularly (которое может быть равносильно либо предложению 'Он обязан приходить регулярно', либо предложению 'Я полагаю, что он приходит регулярно'), но в прошедшем времени это противопоставление выражается формально: Не had to come regularly 'Он должен был приходить регулярно' vs. Не must have come regularly 'Он приходил, должно быть, регулярно'. (Стоит также отметить, что нейтрализация обязательности и выводимости глагола must зависит не только от категории времени. Неоднозначность фразы Не must come here regularly зависит от того факта, что в плане категории вида действие характеризуется как «обычное» благодаря присутствию наречия regularly; в противоположность этому действие во фразе Не must come now 'Он должен сейчас прийти' воспринимается как «не-обычное» и поэтому предложение вряд ли допускает истолкование в смысле «выводимости» его содержания. Категория вида рассматривается ниже.) В английском языке существует еще одно противопоставление в пределах «обязательности», которое связано с понятиями подчинения или выполнения определенных требований; оно связано с выбором между must или have to (с определенными различиями между ними в не-прошедшем времени) и ought. Это противопоставление становится понятным, если мы сравним совершенно правильные предложения I ought to go to New York tomorrow but I'm not going to 'Я должен ехать завтра в Нью-Йорк, но я не собираюсь этого делать' или Не ought to have gone to New York yesterday but he didn't 'Он должен был ехать в Нью-Йорк вчера, но не поехал' с неправильными предложениями *I must go to New York tomorrow but I'm not going to или *He had to go to New York yesterday but he didn't. Другими словами, существуют разные модальные пресуппозиции, ассоциируемые с выбором must/have to и ought. Хотя эти пресуппозиции не зависят от категории времени, в результате их действия из предложения прошедшего времени Не ought to have gone 'Ему следовало поехать' слушающий сделает правильный вывод, что (в той мере, в какой это известно говорящему) человек, упоминаемый в предложении, на самом деле не поехал, а из предложения Не had to go 'Ему пришлось поехать' — что он действительно поехал. Это разграничение внутри «обязательности» иногда довольно неточно описывается в терминах различия по «силе» обязательности или в терминах различия между «долгом» и «необходимостью».
Выше в данном разделе высказывалась мысль, что выражение понятия «будущего» в английском и других языках связано в равной степени как с наклонением, так и с категорией времени. Прежде всего следует заметить, что предложения, содержащие will и shall, не обязательно относятся к будущему. Среди очевидных модальных употреблений глагола will можно указать «предположительное» употребление (например, Не will be quite a big boy now 'Он, вероятно, теперь совсем большой мальчик'; этот случай надо отличать от «выводимости» во фразе Не must be quite a big boy now 'Он, должно быть, теперь совсем большой мальчик') и «индуктивное» употребление, которое (как пишет Палмер) «употребляется для выражения „общих" вневременных истин, которые могут доказываться индуктивным образом, типа Oil will float on water 'Нефть плавает на воде'». У глагола shall, кроме чисто временного смысла, тоже наблюдается очень ясное модальное употребление, а именно «обещательное»: в этом случае говорящий подчеркивает свою роль как своего рода гаранта истинности или осуществимости того события, которое обозначено в предложении (например, You shall have your money by the end of the week 'Вы получите свои деньги к концу недели'). Имеются и другие модальности, ассоциируемые с глаголами shall и will. Более того, оба глагола не только исторически развились из единиц, выступавших на ранних стадиях развития языка лишь в модальной функции, но и в парадигматическом плане они противопоставлены в синтаксисе современного английского языка таким модальным элементам, как may, can, must.
Конечно, верно, что will и shall обычно употребляются в предложениях, относящихся к будущему времени. Но это употребление можно считать «естественным» следствием того факта, что утверждения о будущих событиях обязательно основываются на вере, предсказании или намерениях говорящего, а не на знании «фактов». Примечательно, что в очень многих языках, где обычно выделяется будущее время, оно используется также в предложениях, имеющих модальные значения, аналогичные тем, которые упоминались выше при характеристике английских предложений с глаголами will и shall. Приведем несколько примеров. Французское Ça sera le facteur (с формой будущего времени sera) используется в таких же случаях, как и английское That will be the postman 'Это, вероятно, почтальон'. Русское «будущее время несовершенного вида» (например, Я не буду работать) может употребляться в смысле «намерения» или «решимости». Даже в греческом и латинском языках будущие времена имели во многих случаях модальный характер, и их модальность (в противоположность «настоящему», то есть не-прошедшему, и прошедшему времени) подтверждается двумя фактами, которые связывают будущее «время» с сослагательным наклонением: (i) в определенных контекстах форма будущего времени может замещать форму сослагательного наклонения и (ii) ни в том, ни в другом языке нет формы «будущего сослагательного». Таким образом, традиционная схема трех времен с двумя наклонениями для латинского и тремя наклонениями для греческого (не считая в обоих случаях повелительного наклонения) является не вполне удовлетворительной. С точки зрения общей синтаксической теории можно считать аксиомой, что понятие «будущего» пересекается с разграничением наклонения и времени.
Наличие или отсутствие в некотором языке категорий времени и наклонения должно, конечно, определяться в ходе эмпирического исследования. Хоккетт пишет: «В хопи имеется три времени: одно используется при констатации общих вневременных истин (Торы высоки'), второе употребляется при сообщении об известных или предположительно известных событиях ('Я видел его вчера', 'Я сейчас иду'), а третье употребляется для обозначения событий, которые пока еще находятся в мире неясного и потому часто относятся говорящим к будущему времени ('Он приезжает завтра')». В свете того, что здесь сказано о значениях этих трех «времен», мы вполне можем считать, что их следовало бы, скорее, описывать как «наклонения». Но основная мысль, которую мы хотим здесь подчеркнуть, заключается в том, что «пересечение» наклонения и времени может часто в равной степени допускать как то, так и другое название. Эту же мысль можно проиллюстрировать на примере наблюдения Хоккетта языка меномини (язык американских индейцев, описанный Л. Блумфилдом): «В меномини имеется пятичленное противопоставление, в основном по типу наклонения [Хоккетт, следуя Блумфилду, использует здесь термин «mode», а не «mood»], хотя с семантической точки зрения можно отметить также и элементы временны́х различий: /piɁw/ 'Он приходит, пришел': /piɁwen/ 'Говорят, что он идет'; 'Говорят, что он пришел': /piɁ/ 'Он идет?'; 'Он пришел?': /piasah/ 'Итак, он все-таки идет (несмотря на то, что мы этого не ожидали)': /piapah/ 'Но он ведь собирался прийти! (а теперь оказывается, что он не собирается прийти!)'. Заметим, между прочим, что форму /piɁ/ можно описать как форму «вопросительного наклонения» (ср. § 7.5.2).
Укажем еще другой вариант «пересечения» времени и наклонения. В английском языке много случаев, когда глаголы would, should, could и might справедливо могут быть описаны как формы прошедшего времени, соответствующие формам не-прошедшего времени will, shall, can и may (причем had to соответствует одновременно и элементу must, и сочетанию have to); ср. I am going 'Я иду', I will go 'Я пойду', He said that he was going 'Он сказал, что он шел', Не said that he would go 'Он сказал, что он пойдет' и т. д. Но существуют и другие предложения с would, should и т.д., которые не относятся к прошедшему времени, например: That would be a good place for a picnic 'Это хорошее место для пикника', You should see a doctor 'Вам надо пойти к врачу', It could be true 'Это могло бы быть правдой' и т. д. В таких предложениях временное противопоставление не-прошедшего vs. прошедшего, по-видимому, членит рассматриваемую модальность таким образом, что «прошедшее», соединяясь с наклонением, привносит смысловые признаки «пробный», «отдаленный» или «вежливый». Другими словами, здесь «время» «превращается» в некоторую вторичную модальность.
7.5.4. МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
До сих пор мы рассматривали наклонение на примере противопоставления простых предложений. Теперь необходимо остановиться на модальности в сложноподчиненных предложениях. В этой связи интересен традиционный термин «сослагательный»: он происходит от латинского перевода греческого слова, означающего 'подчинительный', и показывает, что для традиционного грамматиста сослагательное наклонение было par excellence наклонением подчинения. Эту особенность можно проиллюстрировать на материале французского языка, где (как в греческом и латыни) традиционное сослагательное наклонение часто является обязательным в одних конструкциях, а изъявительное — в других, например: Je crois qu'il vient vs. Je ne crois pas qu'il vienne ('Я думаю, он придет' vs. 'Я не думаю, что он придет'; vient стоит в изъявительном наклонении, a vienne — в сослагательном). Фактически существует немного контекстов, в которых во французском языке изъявительное и сослагательное наклонения могли бы быть взаимозаменимыми. Сослагательное наклонение встречается лишь в придаточных предложениях, где его употребление определяется в значительной степени типом сложного предложения, в состав которого входит придаточное, выбором определенного главного глагола, отрицанием и другими факторами. Иначе говоря, изъявительные и сослагательные формы глагола находятся почти в отношении дополнительной дистрибуции.

