Маньчжурская принцесса - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот и ответ, он мне вполне подходит. Итак, доброй ночи, Антуан! Я немного продрогла, а вам пора раскурить трубку. А то вы уже сгораете от нетерпения...
Она ушла, а через несколько секунд на террасу вышла Мелани. Не говоря ни слова, он обнял ее за талию и притянул к себе. Какое-то время они стояли неподвижно, тесно прижавшись друг к другу, вслушиваясь в торжественную тишину спящей природы... И вдруг издалека до них донесся свисток паровоза. Мелани вздохнула и еще теснее прижалась головой к плечу мужа.
– Ты помнишь Средиземноморский экспресс? – спросила она.
– Но ведь это невозможно забыть, не так ли?
– О да! Иногда я спрашиваю себя, а почему бы нам не отправиться на нем в путешествие вновь. В конце концов теперь, когда наступил мир, мы можем себе это позволить.
– Да, война кончилась, но война никогда не была в состоянии победить мечты человека. И всегда будут существовать такие великолепные поезда, которые позволяют смятенному духу человека унестись прочь.
Мелани наморщила носик, что уже вошло у нее в привычку в тех случаях, когда она вдыхала аромат любимого ее мужем английского табака, следя взглядом за клубами дыма, валившего из трубки.
– Знаешь, что я думаю? – прервала молчание Мелани. – Когда будет построен другой такой экспресс, он наверняка будет выкрашен в голубой цвет, мне так и видится это. Потому что голубое – это цвет нашего Средиземноморья и цвет неба. Так, чтобы все люди видели, что экспресс этот мчится в страну, где всегда царит счастье. Ты не находишь эту идею удачной?
Антуан задумчиво помолчал, сделав несколько глубоких затяжек.
– Гм... Возможно! Тогда его будут называть Голубой экспресс. Внутри будет, наверно, совсем неплохо...
Он выбил трубку о край террасы и погладил волосы жены.
– Как ты сладко пахнешь!.. А что если нам пойти спать?
– Что ж, это тоже отличная мысль. И супруги удалились в свою спальню.
Примечания
1
Летний дворец, который по приказу лорда Эльджина был разграблен, а затем сожжен французами и англичанами.
2
Парижская комедийная опера (прим. перев.)
3
См. «Новобрачная».
4
Флик (арго) – полицейский (прим. перев.).
5
В 1912 году он откроет собственную гостиницу, которая впоследствии станет знаменитой и будет носить его имя.
6
«Сирано де Бержерак».
7
Кантон – область в южном Китае (прим. перев.).