Бесплодные земли - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк наклонился и принялся гладить Ыша, но Роланд все же увидел его лицо и понял мгновенно, о чем он думает: опять — о том переходе под горной грядой. Ситуация повторялась, только теперь вместо мутантов-недоумков были седые и млады.
— Тебя они наверняка убьют, — продолжала тетушка Талита. — Ты, потому что, стрелок и принадлежишь ты иным временам и иным местам. Так, ни рыба, ни мясо… какой им в тебе прок? А мальчика можно использовать, научить помнить одно и забыть другое. Из него можно вылепить все, что угодно. Сами они позабыли давно, за что они, собственно, между собой грызутся: мир с тех пор сдвинулся с места и стал другим. Теперь они просто дерутся под жуткий свой барабанный бой… одни сравнительно молодые, другие — а ведь таких большинство — совсем старики, им бы в кресле-качалке сидеть на крылечке… но и те, и другие безмозглые дураки. Живут для того, чтобы убивать, и убивают, чтобы жить. — Она помолчала и вдруг спросила: — Ну а теперь, выслушав нас, старых пней, до конца, вы, может быть, все-таки обойдете его стороной, этот проклятый город, и не станете лезть с дураками в драку?
Роланд открыл было рот, но Джейк его опередил.
— А расскажите, пожалуйста, про Блейна Моно, — попросил он решительно, твердым и звонким голосом. — Про Блейна и про машиниста Боба.
11— Какого еще машиниста? — не понял Эдди, но Джейк даже и не посмотрел в его сторону, продолжая пристально разглядывать стариков.
— Пути проходят вон там, — отозвался наконец Си, указав в сторону реки. — Вернее, один только путь… идет он по насыпи из рукотворного камня, из которого Древние строили свои стены и улицы.
— Монорельс! — воскликнула Сюзанна. — Блейн Монорельс!
— Блейн — это боль, — прошептал Джейк себе под нос.
Роланд только внимательно посмотрел на него, но ничего не сказал.
— А сейчас этот поезд ходит? — спросил Эдди у Си.
Си покачал головой, причем на лице старика отразилась тревога.
— Нет, молодой господин… но на нашей с Талитой памяти он еще ездил, когда мы были совсем еще юными, а война в городе шла вовсю. Перед тем, как увидеть его, мы сначала услышали грохот — такой равномерный и низкий гул, похожий на шум летней бури… такой, знаешь, с громами и молниями.
— Да, — подтвердила тетушка Талита с отсутствующим видом. Она полностью погрузилась в воспоминания.
— А потом показался он сам — Блейн Моно, — сверкая на солнце. И нос у него был такой же, как пуля в твоем револьвере, стрелок. Весь такой длинный, с два колеса, не меньше. Знаю, это звучит как бред, невозможно в такое поверить… может быть, я ошибаюсь, конечно (мы тогда были совсем молодыми, не забывай, а в юности многое кажется не таким, какое оно есть по правде), но я до сих пор готов спорить, что он был длиной в два колеса, потому что, когда он появился, Блейн, он растянулся, казалось, по всему горизонту. Такой невысокий и быстрый — ты его не успел еще толком и рассмотреть, а он уже скрылся из виду! — Иногда, при плохой погоде, когда над равниной собирались тучи, он, появлявшийся с запада, верещал, точно гарпия. Иногда он проезжал по ночам, и тогда впереди его несся луч белого света, и мы все просыпались от его пронзительного гудка. Он гудел, как труба, что, говорят, поднимет мертвых из их могил, когда придет конец света.
— Расскажи им про взрыв, Си! — воскликнул кто-то из близнецов, не то Билл, не то Тилл дрожащим от благоговейного ужаса голосом. — Расскажи им про этот безбожный грохот, который всегда был потом!
— Ну да, я как раз к этому перехожу, — не без раздражения отозвался Си. — Когда он проходил, сначала все было тихо… пару-тройку секунд… иногда, может быть, и минуту… а потом гремел взрыв, от которого содрогались стены, чашки падали с полок, а иной раз случалось, что в окнах лопались стекла. Только звук — безо всякой там вспышки или огня. Как будто что-то взорвалось не в этом мире, а в царстве духов.
Эдди легонько тронул Сюзанну за плечо, и когда она повернулась к нему, беззвучно, одними губами, шепнул два слова: «Звуковой барьер». Бред, конечно — Эдди в жизни не слышал о поездах, развивающих сверхзвуковую скорость, — но это было единственное разумное объяснение.
Сюзанна кивнула и опять повернулась к Си.
— Это единственный из механизмов, построенных Древними, который я видел в работе собственными глазами, — сказал он тихо. — И если это — не дело рук дьявола, значит, дьявола не существует вообще. последний раз я его видел той самой весной, когда женился на Мерси, а с той поры миновало, наверное, лет шестьдесят.
— Семьдесят, — уточнила со знанием дела тетушка Талита.
— И поезд шел в город, — задумчиво проговорил Роланд. — С той стороны, откуда пришли и мы… с запада… из леса.
— Да, — раздался неожиданно еще один, новый, голос, — но был еще один поезд… тот, который ходил из города… и он, возможно, еще работает.
12Все как один обернулись. Возле цветочной клумбы, посередине как раз между церковью и столом, за которым они сидели, стояла Мерси. Выставив руки перед собой, она медленно направлялась к ним, ориентируясь по звуку голосов.
Си неуклюже поднялся из-за стола, торопливо шагнул ей на встречу и взял жену за руку. Она обняла его за пояс. Так они и стояли рядом, точно самые древние в мире молодожены.
— Тетушка Талита велела тебе пить кофе на кухне! — попенял он ей.
— Я давно уже выпила кофе, — отозвалась Мерси. — Горькое пойло, терпеть его не могу. И я, к тому же, хотела послушать. — Она подняла дрожащий палец и указала в сторону Роланда. — Еще раз хотела услышать его голос. Он светлый и чистый, да.
— Прошу прощения, тетушка, — Си с опаскою покосился на Талиту. — Она всегда была чуточку не в себе и с годами не стала умнее.
Тетушка Талита посмотрела на Роланда. Тот едва заметно кивнул головой.
— Пусть остается с нами, — распорядилась Талита.
Си подвел Мерчи к столу, не переставая при этом браниться, а Мерси, плотно сжав губы, только глядела ему через плечо своими незрячими глазами.
Как только Си усадил ее за стол, тетушка Талита наклонилась вперед, опершись о локти:
— Ты хочешь нам что-то сказать, сестра-сай, или ты собираешься просто молоть языком?
— Я слышу, что слышу. Слух у меня не стал хуже с годами, Талита… наоборот, даже лучше!
Роланд молниеносным движением вынул из патронташа патрон и бросил его через стол Сюзанне. Та поймала его на лету.
— Ты слышала, сай? — спросил он.
— А то, — повернувшись к нему, отозвалась Мерси. — Достаточно слышала, чтобы понять, что ты что-то бросил… наверное, ей, вашей женщине с темной кожей. Что-то маленькое. Что это было, стрелок? Печение?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});