Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сайо, госпожа, — негромко позвала Махаро.
Девушка наклонилась над кроватью.
— В глазах двоится, — проговорила управительница. — Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.
Махаро закрыла глаза.
— Бери, госпожа, — негромко сказала Симара. — Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.
Сайо все еще колебалась.
— У переписчиков краска закончилась, — бубнила за спиной служанка.
Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.
— Но я не знаю, какой ключ откуда? — проговорила она, беспомощно глядя на Симару.
— Найдем, госпожа, — успокоила ее служанка.
Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Тотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим, и от нечего делать, складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро, и если понадобится, позвать Симару или Токи.
Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее, и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Фусана, а ключи передала Симаре.
Первым делом Сайо нашла управительницу школы. Выслушав девушку, госпожа Миядзо покачала головой.
— Может быть, тебе пока не посещать занятия?
— Я думаю, госпоже Айоро это не понравится, — возразила девушка. — Если бы можно было заниматься только до обеда…
— Конечно! — сразу согласилась управительница. — Какие занятия тебя больше всего интересуют?
— Уроки общения, — не задумываясь, ответила Сайо.
— Я распоряжусь, чтобы Мастерица Роза занималась в первой половине дня.
— Большое тебе спасибо, моя госпожа Миядзо, — низко поклонилась девушка.
Ее появление в классе вызвало большой переполох. Не слушая преподавательницу, ученицы наперебой стали расспрашивать, что случилось в усадьбе Айоро?
Сайо извинилась перед Мастерицей Розой и с мягкой улыбкой ответила озабоченным «подругам»:
— Управительница госпожа Махаро немного приболела и попросила меня помочь ей с делами. Прошу извинить, Мастерица, что отняла у тебя время.
Ожидая паланкин, который должен отвезти ее в усадьбу, девушка спросила у Сабуро:
— Чего это наши курицы так раскудахтались? Раньше не замечали, а сейчас в подруги набиваются?
— Это все из-за господина Айоро, — авторитетно объяснила Ясако. — Он же совершил подвиг. Спас старшего сына Хайдаро. Наследника!
— Я знаю, — кивнула Сайо.
— И то, что сегун Хайдаро предложил господину Айоро службу, тоже знаешь?
— Я об этом не слышала, — удивилась девушка.
Сабуро, наслаждаясь удивлением подруги, продолжила:
— А твой опекун ответил, что у них в роду два раза не присягают! Эти его слова пришлись по душе нашему сегуну. Все говорят, будто бы его высочество хочет дать Айоро какой-то большой придворный чин. Вот поэтому «наши курицы» и вьются вокруг тебя. Ты теперь приемная дочь большого человека!
— Если господин Айоро еще жив останется, — вздохнула Сайо и резко сменила тему разговора. — Ты узнала про служанку?
— Есть одна девушка, — не решительно заговорила Сабуро. — Вот только…
— Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет? — забросала подругу вопросами Сайо.
— Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще… Она моя сестра.
— Сестра? — удивилась собеседница.
— По отцу, — пояснила Сабуро. — Её мать была служанкой в нашем замке. Ну, ты помнишь, я тебе говорила?
— Я знала одну дочь сегуна, — усмехнулась Сайо.
— Нет, она хорошая девушка, — возразила Сабуро, догадавшись, кого подруга имеет в виду. — Её мать перед смертью отыскала нас и попросила отца устроить Цию куда-нибудь. Он помог, и больше Ция никогда к нам не приходила. Отец навещает ее иногда, а она вот вышила мне накидку.
— У нее хорошо получается, — девушка вспомнила переливавшийся шелковый рисунок.
— В последнее время у Ции стали болеть глаза, — проговорила Сабуро. — Вот я и подумала… Пока она совсем не ослепла на этой работе.
— Почему же сразу не сказала? — удивилась Сайо.
Подруга мялась, не зная, что сказать.
— Есть еще что-то? — стала расспрашивать собеседница. — Она за мужем? В чем дело?
— Кто ее возьмет без приданого? — фыркнула Сабуро. — Просто… Она очень похожа на меня. Если кто-нибудь догадается… Ну, понимаешь?
— Кто будет разглядывать слуг? — успокоила ее Сайо. — А я никому не скажу.
— Я тебе верю, — вздохнула подруга. — Но что еще отец скажет? Вдруг ему не понравится, что Ция будет у вас служить?
— Мы ему не скажем.
— Как это?
— Я увидела твою накидку и захотела заказать такую же вышивку, — стала объяснять девушка. — Ты прислала Цию ко мне. А я ей предложила стать служанкой.
— Какая ты умная, Сайо-ли, — восхищенно проговорила Сабуро.
Увидев спешащих носильщиков, ее собеседница торопливо заговорила:
— Только поторопись, пожалуйста, пусть она придет завтра в усадьбу пораньше, пока я в школу не уехала.
За обедом Сайо выслушала подробный доклад Симары.
— Состояние Махаро-ли не изменилось. Повар сказал, что нужно ехать за продуктами. Садовник спрашивает, когда начнем сбор яблок. Многие уже поспели. Тотига ворчит, что последний заказ они почти доделали. Еще день, другой, и можно отправлять заказчику. Фусан говорит, что нужно покупать поросенка, помои пропадают. И самое главное, Сайо-ли, надо еще одного слугу. А лучше служанку.
— Я знаю, — вздохнула девушка. Есть ей почему-то расхотелось.
— Завтра придет девушка. Зовут Ция. Скажи всем, пусть присмотрят, — стала отдавать распоряжения Сайо. — Передай Фусану, пусть ставит ее на самую грязную и тяжелую работу.
— Может быть, поставить ее за Махаро-ли следить? — предложила Симара.
Немного подумав, девушка отвергла эту идею.
— Нет. Пусть всегда будет на глазах. Мало ли что. За Махаро-ли и Тим приглядит. А если что, тебя позовет. Вот тогда и бери ее с собой.
— Поняла, Сайо-ли, — поклонилась служанка.
Девушка вспомнила кучу бумаг в кабинете Айоро. Она поморщилась. Там две кучи. Ну, с одной можно подождать. А вот с денежными документами надо разобраться. Судя по словам Симары, управительница слегла надолго. Господам будет, наверняка, некогда, и беспорядок станет нарастать. Лучше, пока не поздно, самой во всем разобраться.
— Симара, а как там Алекс? — вдруг спросила девушка.
— Сегодня весь день на кухне помогал, — ответила служанка. — Ходить ему тяжело, рана может открыться, а стоя или сидя что-то делать можно.
— Пришли мне его вечером, — приказала госпожа.
Глаза Симары полезли на лоб. Она быстро опустила взгляд, стараясь не смотреть на девушку.
Сайо вздохнула.
— В Гатомо-фами говорили, что он хорошо считает.
Угрюмый Жух принадлежал к той категории преступников, которые предпочитают сами не делать ничего противозаконного. Они посредники между теми, кто нуждается в определенного рода услугах, и теми, кто готов их предоставить за соответствующее вознаграждение. Купцы, не поладившие с конкурентами, ревнивые мужья и даже жены, наемные убийцы, воры, грабители и мошенники. Все, кто не решались встречаться друг с другом, нуждались в его услугах. Для работы таких дельцов любой конфликт с властью губителен. Чубсо не имел полномочий объявлять кого попало «врагом Сына Неба», но вот способствовать этому мог весьма активно. И Угрюмый Жух не мог не знать этого. Между тем шли дни, а он не давал о себе знать. Агент Тайного Ока уже стал подумывать, что пройдоха исчез из Канаго-сегу. Как вдруг дворцовый лакей принес письмо. Хорошо знакомые каракули с трудом складывались в слова: «Угромый савтра будит в гостиница». Улыбнувшись, Чубсо сжег бумажку и облегченно вздохнул.
Для поднятия собственной значимости, Роно решил прийти на встречу ближе к обеду, дабы утомить Угрюмого ожиданием. Хозяин «Белого журавля» встретил дорогого гостя с распростертыми объятиями. Повязка на руке стала заметно меньше, опухоль на лице спала, и даже голос стал менее шепелявым. Гер с гордостью продемонстрировал отремонтированный зал, но гость не проявил никакого интереса к его достижениям.