Махабхарата. Рамаяна - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Хануман во дворце Раваны]
(Часть 10)
Небесное чудо увидела вдруг обезьяна:В кристаллах и перлах помост красоты несказанной.
На ножках литых золотых и точеных из костиРоскошные ложа стояли на этом помосте.
Меж ними, с владыкою звезд огнеблещущим схоже,Под пологом белым — одно златостланное ложе,
В гирляндах ашоки цветущей оранжево-рдяных,Овеяно дымом курений душистых и пряных.
Незримая челядь над ложем златым колыхалаИз яковых белых пушистых хвостов опахала.
Как туч грозовых воплощенье, прекрасен и страшен,На ложе, одет в серебро и серьгами украшен,
Как облако в блеске зарниц, на коврах распростертый,Лежал Красноглазый[250], душистым сандалом натертый.
На Ма́ндару-гору, где высятся чудные рощи,Во сне походил Сильнорукий, исполненный мощи,
Для ракшасов мужеобразных — радетель всевластный,Для демониц мужелюбивых — кумир сладострастный.
Весьма оробел Хануман перед Раваной спящим,Что, грозно дыша, уподобился змеям шипящим.
Взобрался на лестницу вмиг, несмотря на геройство,Советник Сугривы-царя, ощутив беспокойство.
Оттуда следил за властителем взор обезьяны,И тигром свирепым казался ей Равана пьяный,
Слоном-яруном, что, устав от неистовства течки,Пахучей громадиной спать завалился у речки.
Не руки узрел Хануман — Громовержца приметы!На толстых руках золотые блистали браслеты.[251]
От острых клыков Айраваты виднелись увечья,Стрелой громовою разодраны были предплечья,
И диском Хранителя Мира[252] изранены тоже,Но выпуклость мышц проступала красиво под кожей.
Разодраны были предплечья стрелой громовою.Огромный кулак был округлостью схож с булавою,
Округлостью схож с головою слоновьей кулак был.На ногте большого перста — благоденствия знак был.
На царственном ложе, примяв златоткань, величавоЛежала тяжелая длань, словно змей пятиглавый.
Сандалом ее умастили и, брызжа огнями,Искрились на пальцах несчетные перстни с камнями.
Прекрасные женщины холили Раваны руки,Гандхарвам, титанам, богам причинявшие муки.
Кровавым сандалом натертых, атласных от неги,Две грозных руки, две опасных змеи на ночлеге,
Узрел Хануман. Исполинский владетель чертогаБез с Ма́ндару-гору, а руки — два горных отрога.
Дыханье правителя ракшасов пахло панна́гой,Душистою ма́дхавой[253], сладкими яствами, брагой,
Но взор устрашало разверстого зева зиянье.С макушки свалился венец, изливая сиянье, —
Венец огнезарный с каменьями и жемчугами.Алмазные серьги сверкали, свисая кругами.
На грудь мускулистую Раваны, цвета сандала,Блистая, тяжелого жемчуга нить упадала.
Сорочка сползла и рубцы оголила на теле.И, царственно-желтым покровом повит, на постели,
Со свистом змеиным дыша, обнаженный по пояс,Лежал повелитель, во сне беспробудном покоясь.
И слон, омываемый водами Ганги великой,На отмели спящий, сравнился бы с Ланки владыкой.
Его озаряли златые светильни четыре,Как молнии — грозную тучу в темнеющей шири.
В ногах у владыки, усталого от возлияний,Пленительных женщин увидел вожак обезьяний.
И демонов женолюбивый единодержавец,Веселье прервав, почивал в окруженье красавиц.
В объятьях властителя ракшасов спали плясуньи,Певицы, прекрасные, словно луна в полнолунье.
В серьгах изумрудных, в душистых венках, плетеницах,В подвесках алмазных узрел Хануман лунолицых.
И царский дворец показался ему небосводом,Что в ясную полночь блистает светил хороводом.
Плясунья уснувшая, полное неги движеньеВо сне сохраняя, раскинулась в изнеможенье.
Древесная ви́на лежала бок о бок с красоткой,Похожей на солнечный лотос, плывущий за лодкой.
Уснула с манку́кой[254] одна дивнорукая, словноРебенка баюкая или лаская любовно.
Свой бубен другая к прекрасным грудям прижимала,Как будто любовника в сладостном сне обнимала.
Казалось танцовщица с блещущей золотом кожейНе с флейтой, а с милым своим возлежала на ложе.
С похмелья уснувшая дева движеньем усталымПрильнула своим обольстительным станом к цимбалам.
Другая спала, освеженная чашей хмельною,Красуясь, подобно цветущей гирлянде весною.
Прикрывшую грудь, словно два златокованых кубка,Красавицу сон одолел — опьяненью уступка!
Иной луноликой — прекрасные бедра подругиВо сне изголовьем служили, округлы, упруги.
Уснув, музыкантши, — как будто пред ними любимый, —Сжимали в объятьях ада́мбары, флейты, динди́мы[255].
И, на удивленье пришельцу, глядящему в оба,Одно бесподобное ложе стояло особо.
Красы небывалой и нежного телосложеньяЦарица на нем возлежала среди окруженья,
Бесценным убором своим из камней самоцветных,Сверканьем огнистых алмазов и перлов несметных
И собственным блеском сиянье чертога удвоив.Мандо́дари — звали владычицу здешних покоев.
Была золотисто-смугла и притом белолица,И маленький круглый живот открывала царица.Сверх меры желанна была эта Ланки жилица!
«Я Ситу нашел!» — про себя Хануман сильнорукийПомыслил — и ну обезьяньи выкидывать штуки.
На столп влезал, с вершины к основаньюСъезжал, визжал, несообразно званью,Свой хвост ловил, предавшись ликованью,Выказывал природу обезьянью.
Хануман, поначалу приняв за Ситу главную супругу Раваны Мандо́дари, поразмыслил и убедился в своей ошибке: верная, любящая Сита не могла находиться в опочивальне Раваны. Она, скорее, лишила бы себя жизни.
Продолжая поиски, сын Ветра забрел в трапезную повелителя ракшасов.
[Трапезная Раваны]
(Часть 11)
Еды изобильем и пышным убранством довольный,Мудрец Хануман восхищался палатой застольной.
Вкушай буйволятину, мясо кабанье, оленье!Любое желанье здесь может найти утоленье.
Павлины и куры нетронуты были покуда,Под ними блистала, как жар, золотая посуда.
С кабаниной сложены были в огромные чашиКуски носорожины, выдержанной в простокваше.
Там были олени, козлы, дикобраз иглокожийИ солью сохальской приправленный бок носорожий.
Была куропаток и зайцев початая груда,И рыба морская, и сласти, и острые блюда.
Для пиршества — снедь, для попойки — напитки стояли.На снадобьях пряных настойки в избытке стояли.
Повсюду валялась браслетов блистающих бездна!Пируя, красавицы их растеряли в трапезной.
В цветах и плодах утопая, исполнен сиянья,Застольный покой походил на венец мирозданья.
Роскошные ложа расставлены были в трапезной.Она без лампад пламенела, как свод многозвездный.
И эта застольная зала еще светозарнейСдавалась от яств и приправ из дворцовой поварни,
От вин драгоценных, от ма́дхвики[256] светлой, медовой,От сладких настоек, от браги цветочной, плодовой.
Ее порошком насыщали душистым и пряным.Чтоб вышел напиток пахучим, игристым и пьяным.
Цветами увенчанные золотые сосуды,Кристальные кубки узрел Хануман крепкогрудыйИ чаши, где в золоте чудно блестят изумруды.
Початы, вина дорогого кувшины стояли,Другие — осушены до половины стояли;
Иные сосуды и чаши совсем опустели.Неслышно скользил Хануман, озирая постели.
Он видел обнявшихся дев, соразмерно сложенных,Вином опьяненных и в сладостный сон погруженных.
Касаясь венков и одежд, ветерка дуновеньеВ разлад не вступало со зрелищем отдохновенья.
Дыханье цветочное веяло в воздухе сонном.Сандалом, куреньями пахло, вином благовонным.
И ветер, насыщенный благоухающей смесью,Носился над Пу́шпакой дивной, стремясь к поднебесью.
Блистали красавицы светлой и черною кожей,И смуглою кожей, с расплавленным золотом схожей.
В обители ракшасов, грозной стеной окруженной,Уснули, пресытясь утехами, Раваны жены.
Тела их расслаблены были питьями хмельными.Их лица, как лотосы ночи, в сравненье с дневнымиПоблекли… И не было Ситы прекрасной меж ними!
…Неожиданно внимание Ханумана привлекла цветущая ашоковая роща, охраняемая грозными ракшасами. Обманув их бдительность, он прокрался к высокой стене, окружавшей это священное место.