Убийство по-домашнему - Крейг Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дина и Эйприл подали кофе, сахар и сливки за рекордное время, одну минуту и двадцать секунд.
— Вы что-то совместно читали, — сказал Билл Смит. — Сожалею, что помешал вам…
— Дина читала книгу, которую мамочка получила в подарок в День Матери, — объяснил Арчи. — Мы решили читать каждый день по одной главе. Смотрите. Дина и Эйприл выбрали эту книгу, потому что… — Он внезапно замолчал, поскольку Эйприл пнула его повыше щиколотки.
Билл Смит осмотрел книгу, прочел титульный лист и посвящение.
— Очень полезный подарок, — наконец сказал он.
— Я того же мнения, — с вызовом ответила мать.
— А я подарил мамочке вот это, — продолжил Арчи, показывая на Кляксика и Апсика. — Наклонитесь и вы услышите, как они мурлыкают!
Билл Смит послушно наклонился и признал, что они действительно мурлыкают.
— Может, вы все же съедите хотя бы одну вафлю? — уговаривала Мариан.
— Спасибо, нет! — ответил Билл Смит. — Мне жаль, что я позавтракал в отеле. Я обожаю домашние вафли и не переношу ресторанной кухни.
— Вам следует иметь жену и семью, — серьезно заявила Дина. — Причем жену, которая умела бы хорошо готовить.
Билл Смит покраснел, закашлялся и после неловкого минутного молчания сказал:
— Я бы хотел поговорить с вами, миссис Карстерс. Я знаю, что вы очень заняты, но разговор займет не больше минуты.
Дина взглянула на часы и воскликнула с притворным испугом:
— Ах, уже так поздно! Дети, пойдемте, пора вымыть посуду.
— Но ведь сегодня мы не собирались ее мыть! — вырвалась у Арчи.
— Ничего подобного, — ответила Дина. — Пойдем со мной!
— Но ты ведь сама говорила… — запротестовал Арчи.
Дина испепелила его взглядом и почти силком уволокла на кухню.
— У тебя нет совершенно никакого такта! — шепнула она ему на ухо.
— Разве ты не знаешь, что есть определенные разговоры, которые должны проходить с глазу на глаз? — добавила Эйприл.
Арчи, совершенно остолбеневший, прошипел:
— Но я хочу услышать, что скажет Билл Смит.
— А кто бы не хотел! — ответила Дина. — Будь спокоен, мы все услышим.
Они на цыпочках бесшумно вернулись через холл, поднялись на лестничную площадку между этажами и присели на ступеньки. Отсюда, сами невидимые, они слышали каждое слово.
Смех матери звучал нежно, мелодично, доброжелательно, так же как и ее голос, когда она говорила:
— Это очень мило с вашей стороны, лейтенант, но это, конечно, комплименты!
Дина и Эйприл подмигнули друг другу.
— Нет, уверяю вас, я искренне так думаю, — ответил Билл Смит.
Арчи улыбнулся во весь рот, от уха до уха.
— Но, лейтенант…
— Я бы предпочел, чтобы вы обращались ко мне по имени. «Лейтенант» звучит так официально! А в вас нет ничего официального!
Снова зазвенел смех матери.
— Ну, хорошо, Билл! Если я могу тебе чем-то помочь…
Голос Билла Смита внезапно стал серьезным.
— Я говорю с вами открыто, ситуация настолько запутанная…
— Билл, ты тоже, пожалуйста, обращайся ко мне по имени. «Миссис Карстерс» звучит так официально…
Оба рассмеялись.
Трое юных Карстерсов просияли и скрестили пальцы, чтобы не сглазить.
Глава 17
«Я столько лет не чувствовала себя такой счастливой, — думала Мариан Карстерс, гладя Кляксика и Апсика. — Я закончила книгу, у меня есть несколько дней отдыха. Мои лучшие в мире дети сделали мне прекрасные подарки. Я отдыхаю, играя с очаровательными котятами и глядя, как Билл Смит пьет кофе».
Странно, как сильно изменяется знакомая комната, когда в кресле сидит мужчина. Высокий, стройный, сидит… нет! располагается в кресле, вытянув ноги вперед. Раскуривает трубку, старую, видавшую виды трубку, которая наполнит дымом весь дом. Мина у него такая, словно находится у себя.
Ладно, пусть уж пострадают занавески, но как приятно, что снова в доме аромат старой грязной трубки…
Внезапно она сообразила, что Билл Смит уже довольно долго что-то говорит ей и что она ни слова не слышала. Ей стало жарко.
— Я бы много дал, чтобы знать, о чем ты так задумалась, — сказал Билл Смит.
Мариан чувствовала, что она краснеет. Причем все сильнее и сильнее!
— Я думала… думала… — Она не знала, что ответить. Она вела себя глуповато, совсем как Дина в обществе этого веснушчатого Пита. — Я думала… — Черт возьми… Наконец она пришла в себя. — Я думала, что нужно купить порошок от блох, раз уж у нас в доме котята.
— Не пользуйся порошком, — посоветовал Билл Смит. — А если считаешь это обязательным, не забывай вычесывать сразу после того, как посыплешь. Они будут слизывать порошок с себя, и у них разболятся желудки. И кроме того, почему ты подозреваешь, что у них есть блохи?
— Если еще нет, так будут, — ответила Мариан. — У всех котят есть блохи.
— Это верно, — смеясь согласился Билл Смит. — Их даже можно узнать по этому признаку. Незыблемый закон природы. — Мариан выглядела очаровательно в шуршащем голубом халатике, с букетиком маленьких роз на плече, с румянцем на щеках. Он почему-то не мог отважиться сказать ей это! — Однако я пришел сюда не для дискуссии о котах…
В этот момент Кляксик проснулся, потянулся, энергично почесал лапкой за ухом и снова заснул. Мариан была благодарна ему за это интермеццо.
— Так о чем ты хотел поговорить? — непринужденно спросила она.
— Скажи мне, Мариан, что тебе известно о похищении и убийстве Бетти Лемоу? — спросил Билл Смит.
Мариан Карстерс смотрела на него широко раскрытыми от изумления глазами. Трое юных Карстерсов на лестнице вздрогнули и превратились в слух.
— Почему ты об этом спрашиваешь?
— Потому… — Он замолчал. И только через минуту сказал: — Потому что я в этом деле зашел, в тупик. Мариан, если можешь, помоги мне!
После длинной паузы Мариан очень тихо сказала:
— Я сделаю все, что в моих силах.
Дина и Эйприл посмотрели друг на друга.
— Теперь мы должны передать мамочке все добытые доказательства и исчезнуть со сцены, — прошептала Эйприл.
— Почему? Скажи, почему? — настаивал Арчи.
— Тс-с-с… — утихомирила его Дина.
— Но я не расслышал, что сказала мамочка! — пробормотал Арчи.
Дина умело закрыла ему рот ладонью и шепнула:
— Тихо! Я позже тебе объясню!
Эйприл справедливо ткнула в бок обоих и шепнула:
— Слушайте!
— Мне казалось, что в этом деле я уже все выяснил, — говорил Билл Смит. — Ревнивая жена, ветреный муж, амбициозная молодая актриса. И тут вдруг новое преступление: убили Фрэнка Райли. Совсем недалеко отсюда. Можно было бы подумать, что это просто совпадение, но Фрэнка застрелили из такого же пистолета, из какого застрелили Флору Сэнфорд.
На лестнице Арчи посмотрел на Эйприл и прошептал:
— Я бы тоже это узнал.
— Тс-с-с! — шикнула Эйприл. — Пари никто не отменял.
— Фрэнк Райли оставил множество отпечатков пальцев, — продолжил Билл Смит, — на различных предметах на первом этаже виллы. Фрэнк Райли был замешан в дело Бетти Лемоу, хотя его вина не была доказана. Этим делом занималась очень умная журналистка Мариан Уорд. Я телеграфировал в Нью-Йорк, чтобы убедиться, что Мариан Уорд зовут Мариан Карстерс.
Мариан какое-то время молчала, машинально поглаживая Кляксика.
— Да, — наконец призналась она. — Я писала репортажи об этом деле. Более того, я знала Бетти Лемоу. Я познакомилась с ней на каком-то приеме незадолго до этой трагедии.
Билл Смит уперся локтями в колени и с любопытством подался вперед.
— Пожалуйста, продолжай!
— Бетти была… была очаровательна. У нее была очень свежая и очень… как бы это сказать?., очень благородная красота. И при этом красивый волнующий голос. Однажды я также видела ее на сцене. — Тон Мариан становился все более деловым. — Она выступала как Бетти Лемоу, но, конечно, это был псевдоним. Никто не знал ее настоящей фамилии, даже после ее смерти это не удалось установить. Однако у нее наверняка была семья, семья со старомодными взглядами, считающая, что лучше умереть, чем позорно выступать на сцене. Это смахивает на рекламный трюк, но в данном случае это была правда, потому что никогда в прессе не было ни малейших упоминаний о семье Бетти Лемоу. — Мариан нахмурилась. — Вероятно, это были люди несостоятельные. Бетти радовалась своим заработкам, как ребенок новой кукле. Она покупала меха, духи, шила наряды у лучших портных, едва ли не прыгала от радости, что она звезда. На ее банковском счету не было ни цента тогда… когда это случилось.
— Кто же в таком случае заплатил выкуп? — спросил Билл Смит.
— Неизвестно. Доставить деньги взялся директор театра, некий Эйбелл, однако деньги были не из его кармана и не из кассы театра.
— Но, очевидно, он знал, кто дал деньги? — спросил Билл.