- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Восходящий. Начало - Майкл Роберт Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пира нетерпеливо зарычала и расправила крылья, готовая взлететь в небо, о котором так мечтала.
Холт колебался. Они с Эшем совершали только короткие полеты для того, чтобы собрать лунные пылинки. Едва ли они были готовы к долгому путешествию.
– Как сказал Рейк, – начала Талия, – мы добьемся большего, если раздвинем свои границы.
– Что, если мы упадем? – сказал Холт.
Талия пожала плечами.
– Тогда ты разобьешься, мойщик горшков. Какие еще у нас есть варианты? Хочешь оставаться на открытой местности, пока Сайлас или Скверна не доберутся до тебя?
– Броуд сказал, что, если Сильверстрайк найдет тебя в небе, ты не сможешь оторваться.
Принцесса пристально посмотрела на Холта и спросила еще раз:
– Какие еще варианты у нас есть?
Она была права. Холт глубоко вздохнул и внутренне собрался.
– Ладно. Ладно.
– Держись поближе к Пире. Если возникнут проблемы, попроси Эша связаться с нами.
Пока Талия садилась на своего дракона и готовилась взлетать, Холт обернулся к Эшу, но обнаружил, что тот исчез. Однако дракон уже возвращался с другого конца луга, неся в зубах что-то темное и грязное. Это был дорожный плащ Броуда, который Сильверстрайк срезал с него во время их короткого сражения.
– Ты хорошо придумал, – сказал Холт. – Это всегда будет напоминать о нем.
– Я думал не об этом, – сообщил Эш, бросая плащ к ногам Холта. – Хочу завязать глаза.
– Зачем?!
– Меня все называют слабым, – сказал дракон. – Я не должен был вылупляться…
У Холта повлажнели глаза.
– Не говори так…
– Буду говорить. И буду помнить. Другие драконы тоже никогда не забудут. Они чувствуют мою слепоту, хотят, чтобы я ушел. Ты был прав, когда не принял лживых извинений Стража. Не будь от нас пользы в борьбе со Скверной, им было бы все равно. Рейк тоже другой, но он не пресмыкается, не умоляет. Я тоже не стану. Я завяжу глаза, чтобы все, кто посмотрит на меня, знали сразу, что я слепой. Я докажу им, что я такой же сильный, как и они.
Холт чувствовал силу убежденности Эша. Она пронеслась по связи и заставила подростка выпрямиться и расправить плечи. Вытащив нож, Холт откромсал полоску черной ткани от потертого плаща Броуда. Она не получилась идеально ровной, но была достаточно широкой для морды Эша. Холт уже собирался завязать ему глаза, но остановился.
И хотя он понимал, почему Эш хотел это сделать, подростку было жаль закрывать эти удивительные ярко-голубые глаза, глаза, в которые он смотрел, когда детеныш еще помещался на сгибе его руки. Глаза, которые завладели его сердцем.
– Чего ты ждешь?
– Я… пытаюсь понять, как лучше сделать. Опусти голову. Мне будет проще.
Эш повиновался. Холт встал под ним, накрыл полоской ткани его глаза и завязал. Эш поднял голову, и Холт отступил на шаг – посмотреть, что получилось. Он должен был признать: получилось хорошо. Раньше, когда Эш смотрел мимо цели, а то и совершенно в другую сторону, он казался растерянным и беспомощным – совсем еще малыш пусть и в огромном теле. Черная повязка на глазах исправила это. Теперь его невозможно было прочитать по глазам. И это делало Эша необычным, непонятным существом. Люди боятся того, чего не понимают. Неизвестность пугает их. И сейчас Эш превратил свою слабость в преимущество.
– Я думаю, ты выглядишь более устрашающе.
Эш оскалил зубы и зарычал в притворной угрозе.
– Готов по-настоящему полетать?
– Я мечтал летать еще до того, как вылупился. Я готов.
Продолжение следует…
Примечания
1
Grag (англ.) – скала.
2
Smith (англ.) – кузнец.
3
Огузок – бедренная часть мясной туши.
4
Grocer (англ.) – бакалейщик.
5
Cook (англ.) – повар. В этом мире фамилии простолюдинов соответствуют их профессии, роли.
6
Siver strike (англ.) – серебряный удар.
7
Butcher (англ.) – мясник.
8
Hunter (англ.) – охотник.
9
Poulterer (англ.) – торговец домашней птицей.
10
Monger (англ.) – здесь: торговец рыбой.
11
Копейщики – пехотинцы, вооруженные копьями.
12
От глагола to bite (англ.) – кусать.
13
Мерлуза – это хищная морская рыба из семейства тресковых.
14
Пикша – рыба из семейства тресковых. Максимальная длина тела – 112 см.
15
Pyr (греч.) – огонь.
16
Примерно три метра.
17
Fletcher (англ.) – мастер, изготавливающий стрелы.
18
Baker (англ.) – булочник, пекарь.
19
Mucker (англ.) – мусорщик.
20
Fuller (англ.) – валяльщик сукна.
21
Catcher (англ.) – ловец, ловчий.
22
Sweeper (англ.) – дворник.
23
Squire (англ.) – зд.: дворянин, оруженосец рыцаря.
24
Ash (англ.) – пепел.
25
Knight (англ.) – рыцарь.
26
Баллиста – античная машина для метания камней. Позднее под баллистами стали подразумевать стреломёты.
27
Джаггернаут – зд. огромные жуки с головой-молотом.
28
Мертвецы, у которых мутируют кости, превращая их в огромные скелеты.
29
Курия – совет знати, собиравшийся при дворе правителя, который решал административные, финансовые и другие вопросы.
30
Weaver (англ.) – ткач, зд.: ткачиха.
31
Tailor (англ.) – портной.
32
Washer (англ.) – мойщик.
33
Furrier (англ.) – скорняк.
34
Fisher (англ.) – рыбак.
35
Десять футов – почти три метра.
36
Двенадцать футов – более 3,6 метров.
37
Coterie (англ.) – избранный круг.
38
Клика – группа людей,

