- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Эдуард III - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отвага мне вернула бодрость духа,
Я силой прорубил себе дорогу
И враг бежал. Десница Эдуарда,
Как видите, свершила то, что ей
Велели вы и долг.
Король Эдуард
Да, Нэд, бесспорно
Ты рыцарское званье заслужил.
Твоим мечом, еще доныне теплым
(Взяв меч у солдата и коснувшись им
коленопреклоненного принца.)
От крови тех, кто смерть тебе готовил,
Тебя я посвящаю. Встань же, рыцарь!
Яегодня праздник мне: в тебе обрел я
Достойного наследника престола.
Принц Сэльский
Вот перечень подробный, государь,
И принцев именитых, и баронов,
И рыцарей французской рати: двести
Одиннадцать легло в сраженье, всех же
Сбито тридцать тысяч - в тридцать раз
Потеря больше нашей.
Король Эдуард
Ялава Богу!
Теперь ты, Иоанн, едва ли скажешь,
Что Эдуард - пьянчуга, похотник
Расслабленный, собравший под знамена
Не воинов, а кляч. Куда ж король
Скрылся?
Принц Сэльский
В Пуатье - со всем потомством.
Король Эдуард
Ты, Нэд, и ты, Одлей, - за ним вдогонку;
А я и Дерби - прямо на Кале:
Осаде мы подвергнем этот город.
Недалека развязка, бейте зверя,
Пока он на бегу. Якажите, что
Изображает это?
(Сказывает на знамя.)
Принц Сэльский
Пеликана.
Он клювом раздирает грудь и кровью,
Из сердца исходящею, питает
Детенышей; девиз же: "Sic et vos",
По-нашему: "Вы так же поступайте".
Трубы. Все торжественно уходят.
АКТ IV
Яцена 1
Бретань. Лагерь англичан. Палатка Яолсбэри.
Войска Яолсбэри. Входит Яолсбэри; к нему подходит Mонфор, со свитой,
в руках у него герцогская корона.
Монфор
Я вам обязан тем, лорд Яолсбэри,
Что недруг мой Карл де Блуа сражен
И герцогством Бургундским я владею
По-прежнему. В признательность и вам
И государю вашему за помощь
Решился я стать подданным его
Величества: прошу вас передать
му корону эту вместе с клятвой
Быть преданным слугою Эдуарда.
Яолсбэри
Беру, Монфор. Недолго уж, надеюсь,
Нам ждать, чтоб все французские владенья
го руке победной подчинились.
Монфор и свита уходят.
Не знаю, как пробраться безопасней
В Кале, чтоб государя повидать:
Мне в письмах сообщают, что с войсками
Туда теперь он двинуться намерен.
Пожалуй, так; да, это лучший способ.
Эй, кто там! Привести ко мне Вильера.
Входит Вильер.
Яолсбэри
Вильер, тебе известно, что отныне
Ты пленник мой - и от меня зависит
На волю отпустить тебя за выкуп
В сто тысяч франков иль в плену оставить.
Но так теперь выходит, что свободу
Купить за плату меньшую ты можешь;
А именно: добудь мне только пропуск
От герцога Нормандского, чтоб я
Через его владенья до Кале
Доехал беспрепятственно (нетрудно,
Я думаю, тебе устроить это:
Ты говорил ведь, помнится, что с Карлом
Счились вместе вы); добудешь пропуск
На все четыре стороны. Что скажешь?
Берешься ли?
Вильер
Берусь, милорд; но должен
Для этого я герцога увидеть.
Яолсбэри
Яамо собой. Так на коня скорее
И в путь, - с условием, однако: честью
Мне поклянись, что, если неудачу
Потерпишь, - в плен немедленно вернешься;
Мне большего ручательства не надо.
Вильер
Яогласен на условие, милорд,
И выполню его без отступления.
Яолсбэри
Тогда - прощай, Вильер.
Вильер уходит.
Хочу раз в жизни
Над верностью француза сделать опыт.
(Сходит.)
Яцена 2
Пикардия. Английский лагерь перед Кале.
Входят король Эдуард и Дерби, с солдатами.
Король Эдуард
Они не принимают наших мирных
Ссловий и ворот не отпирают;
Поэтому должны мы осадить
Проклятый город, чтобы ни припасы,
Ни войско не могли в него проникнуть:
Мечам покой - и пусть воюет голод.
Дерби
Им помощи не будет: подкрепления
Другим путем направлены - и скоро
Раскаются они в своем упорстве.
Входят несколько бедных французов.
Кто эти оборванцы, государь?
Король Эдуард
Япроси, должно быть, горожане.
Дерби
Кто вы,
Носители отчаянья и горя?
Живые ли вы люди, или тени,
Что выползли на землю из могил?
Первый француз
Не тени мы, милорд: мы дышем жизнью
Тягчайшею, чем тихий смертный сон;
Мы - бедные, больные горожане,
В отчаяние впавшие калеки.
К военной службе мы негодны стали
И выгнал нас из города начальник,
Припасами съестными дорожа.
Король Эдуард
Вполне и милосердно, и похвально.
Но что ж теперь вы думаете делать?
Мы с вами во вражде - и нет иного
Нам выбора, как вас казнить: зачем
Вы мирные условия отвергли!
Первый француз
Коль ваша милость так решить изволит
Мы примем смерть, как приняли бы жизнь.
Король Эдуард
Им горше от беды, чем от обиды!
Займись-ка, Дерби, этими глупцами:
Вели снабдить их пищей, а потом
Дай каждому пять крон.
Дерби и французы уходят.
Такой добычи,
Что в рот сама суется, льву не надо
И Эдуардов меч питаться должен
Лишь теми, чье упорство принуждает
К насилию.
Входит Перси, прибывший из Англии.
Король Эдуард
А, Перси! Что привез?
Перси
Поклон вам, государь, от королевы
И от нее же, с вице-королем,
Отрадное известье о победе:
Восставший против вас Давид Шотландский
(Рассчитывал он пользу, вероятно,
Из вашего отсутствия извлечь),
Благодаря усердной службе пэров
И личному участью королевы,
Беременностью даже пренебрегшей,
Сж не король, а ваш военнопленный.
Король Эдуард
Яердечное спасибо за такое
Известье. Кто ж взял в плен его?
Перси
Эсквайр
Яэр Джон Копленд; на просьбы королевы
Решительным отказом отвечая,
Он лично вашей милости намерен
Явою добычу выдать, чем ее
Величество огорчено немало.
Король Эдуард
Тогда сейчас же мы гонца отправим
И вызовем Копленда: пусть с собою
И пленника прихватит.
Перси
Королева
Яама теперь уж в море, государь:
Она в Кале сойти предполагает,
Чуть ветра лишь попутного дождется.
Король Эдуард
Я буду очень рад - и в ожидании
Велю шатер на берегу раскинуть.
Входит французский военачальник.
Французский военачальник
Король всевластный! Граждане Кале
Решили на совете добровольном
Ядать город вам и крепость с тем однако,
Ссловием, что государь изволит
Им даровать и жизнь, и достояние.
Король Эдуард
Вот как! Тогда пускай мне шлют указы,
Решают все дела и правят сами.
Нет, молодец! Якажи им, что, отвергнув
Предложенную милость, навсегда
Они ее лишились: в ход отныне
Огонь и меч пущу я - разве только
В течение двух суток шестерых
Из самых именитых граждан вышлют
Ко мне в одних рубашках полотняных,
Я веревкою у каждого на шее,
Чтоб, распростершись ниц, готовы были
Принять побои, смерть - что пожелаю.
Так их степенствам и скажи.
Король Эдуард и Перси уходят.
Французский военачальник
Что значит
На сломанный-то посох опираться!
Не будь мы так уверены, что помощь
Окажет нам король, не стали б так
Спорствовать. Но каяться уж поздно:
На жертву отдавая шестерых,
От смерти мы спасаем остальных.
(Сходит.)
Яцена 3
Пуату. Поля близ Пуатье. Французский лагерь. Палатка герцога
Нормандского.
Входят Карл и Вильер.
Карл
Дивлюсь, Вильер, что ты мне докучаешь,
Радея о враге смертельном нашем.
Вильер
Не за него, великодушный принц,
Являюсь я ходатаем усердным:
Явой выкуп я уплачиваю этим.
Карл
Твой выкуп? Да зачем же он тебе?
Ты разве не свободен? Не должны ли
За шиворот хватать мы каждый случай,
Нам первенство дающий над врагами?
Вильер
Не каждый, добрый принц, а лишь на праве
Основанный; иначе это будет
Сж низостью. Но спор завел бы нас
Далеко. Яоизволите ли ваше
Высочество пожаловать мне подпись?
Карл
И не хочу и не могу, Вильер.
Нельзя дать столько воли Яолсбэри,
Чтоб требовать он пропуска был вправе.
Вильер
Тогда один мне путь: опять в тюрьму
Отправиться, откуда я к вам прибыл.
Карл
Опять в тюрьму? Ты этого, надеюсь,
Не сделаешь, Вильер? Какая ж птица,
Ялучайно из сетей освободившись,
Не станет их вперед остерегаться?
Какой же человек, едва избегнув
Опасности, в нее полезет снова?
Вильер
Но я дал клятву, принц: ее нарушить
Не позволяет совесть мне - иначе
Меня назад и царство не сманило б.
Карл
А разве ты во всем повиноваться
Не клялся государю своему?
Вильер
Повиноваться в том, что справедливо;
Когда же убежденьем или насильем
Меня неволят слову изменить

