- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очаровательное зло - Картленд Барбара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, запомнила, — сказала Мелинда.
— Ну, что ж, — продолжала миссис Харкуорт, — в таком случае, желаю тебе удачи. Если что-нибудь будет не так, лорд Чард проиграет пари, а ты потеряешь пятьсот гиней, и это будет обидно.
— Я постараюсь, — пообещала Мелинда.
— Все правила церемонии бракосочетания будут соблюдены, но помни — все это лишь игра, и священник ненастоящий.
На минуту Мелинду охватил ужас. Зачем она согласилась? С самого утра ее не покидало чувство опасности. Ей очень хотелось уйти отсюда, исчезнуть, бежать без оглядки… Но ее рука с удовольствием поглаживала прохладный шелк нового туалета, а рядом, на сиденье автомобиля, лежало подвенечное платье в красивой коробке… Отступать было поздно.
Машина остановилась. Девушка в нерешительности смотрела на двери большого старинного особняка.
— Ничего не бойся, дорогая. Я буду ждать тебя. Постарайся сделать все правильно, — напутствовала ее миссис Харкуорт.
Шофер, сняв форменную фуражку, открыл дверцу машины. Мелинда вышла и ступила на красный ковер, устилавший ступеньки крыльца.
— Вас ожидают, мисс, — сказал ей швейцар. — Следуйте за мной, пожалуйста.
Они прошли через мраморный холл с огромными зеркалами в красивых резных рамах, антикварной мебелью и великолепной хрустальной люстрой под потолком. Швейцар открыл массивную дубовую дверь и пропустил девушку вперед.
— К вам молодая леди, милорд, — почтительно доложил он.
Мелинда оказалась в большой комнате, все стены которой от пола до самого потолка были заняты книгами. В дальнем конце, возле камина, сидели двое мужчин. Один из них встал и поздоровался с ней. Это был молодой, элегантно одетый человек со светлыми вьющимися волосами.
— Как прекрасно, что вы пришли, — сказал он. — Меня зовут Джервес Вести, а это мой друг, лорд Чард.
Мелинда посмотрела на второго джентльмена, который тоже встал и неподвижно стоял у камина. Ей показалось, что за всю свою жизнь она не встречала более красивого молодого человека. У него был высокий лоб, темные волосы и волевой подбородок. Однако взгляд этого красавца был каким-то рассеянным и несколько циничным, и смотрел он на Мелинду так оценивающе, как смотрят на лошадь перед скачками. Под этим взглядом девушка почувствовала неловкость, и симпатии ее поубавились. Она гордо вскинула голову и, выдержав его взгляд, представилась.
— Меня зовут Мелинда Стэнион.
Словно опомнившись, лорд Чард подошел и подал ей руку.
— Спасибо, мисс Стэнион, за то, что вы согласились рискнуть разделить со мной мои трудности, — сказал он. — Надеюсь, вам объяснили все обстоятельства возникшей проблемы?
Мелинда молча кивнула.
— Сейчас совершенно нет времени для разговоров, — быстро проговорил капитан Вести. — Мисс Стэнион необходимо переодеться, да и тебе, Дрого, тоже.
— Думаю, нам следует предложить мисс Стэнион немного выпить, — сказал лорд Чард. — Довольно сложно разыгрывать такую комедию на трезвую голову, не правда ли?
— Пожалуй, ты прав, — согласился капитан Вести. — Вы выпьете шампанского, мисс Стэнион?
— Нет, спасибо, — ответила девушка. — Но… вот перекусить я бы не отказалась. Сэндвич или что-нибудь в этом роде…
— Боже мой, вы не завтракали!? — воскликнул капитан. — Сейчас мы все организуем.
— Пришлите мне все в… спальню, где я буду переодеваться.
Мелинду не покидало ощущение того, что лорд Чард продолжает изучать ее. Она даже заметила на его губах несколько ироничную улыбку и забеспокоилась.
— Я постараюсь сделать все, чтобы удовлетворить вас милорд, — сказала она, не отдавая себе отчета в двусмысленности сказанного.
— Думаю, у вас это получится. Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что вы справитесь со своей ролью, — ответил он. — Однако… вы выглядите очень юной.
— Надеюсь, не слишком, — сказала Мелинда. — В конце концов, замуж можно выходить с шестнадцати лет.
— Да? — рассеянно переспросил лорд Чард. — А вы уже были замужем? Вы говорите таким тоном, словно боитесь замужества.
— Я никогда не была замужем и действительно этого боюсь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— В таком случае у нас с вами одинаковое отношение к браку. За это следует выпить. Джервес, где же шампанское?
— Вот оно, — ответил капитан Вести, доставая из серебряного ведерка со льдом уже открытую бутылку и наполняя бокалы. — Идите сюда и давайте поднимем тост за успех бракосочетания, которого на самом деле не будет.
Лорд Чард поднял свой бокал и сказал.
— За мою женитьбу! За что еще я могу сейчас пить!
— За вас обоих, — подхватил капитан, — и, дай Бог, чтобы все прошло гладко!
Они с ожиданием посмотрели на Мелинду.
— За счастье! — совершенно искренним тоном сказала девушка.
Она чуть пригубила шампанское и поставила бокал на поднос.
— Мне лучше пойти переодеться, — сказала Мелинда, обращаясь к капитану. — Это потребует времени.
— Я распорядился, чтобы горничные помогли вам, — ответил капитан. — И, пожалуйста, помните, что никто из прислуги ничего не знает. — Обращаясь к лорду Чарду, он добавил. — Думаю, Дрого, настал момент оповестить о предстоящей церемонии всех, кто находится в доме.
— Это я возлагаю на тебя, — ответил маркиз.
— Хорошо, — согласился капитан Вести. — Мисс Стэнион, план таков. Мы объявим, что, поскольку старая маркиза больна, публичного оглашения свадьбы не будет. Прислуга это поймет. Людям их класса свойственно уважать смерть больше, чем жизнь. После того как маркиза умрет, вы потихоньку исчезнете, а мы скажем, что вы погибли в автомобильной катастрофе или что-нибудь в этом роде.
— Но кто эта старая маркиза, — недоуменно спросила Мелинда, — и почему она должна умереть?
— Разве вам не объяснили? — удивился лорд Чард.
— Нет, мне сказали только, что вы затеяли все это ради какого-то пари, — ответила девушка.
Капитан и маркиз переглянулись.
— Что же, это в большей или меньшей степени справедливо. Это действительно определенного рода пари, и на карту поставлены очень большие деньги.
Мелинда несколько успокоилась.
— Именно так и говорила миссис Харкуорт. — Мелинда пошла к дверям, но вдруг обернулась. — У меня к вам только одна, но очень серьезная просьба, и вы должны пообещать мне, что выполните ее. Пятьсот гиней, которые вы обещали за мою помощь, должны быть переданы мне в собственные руки. Мне и никому другому.
— Конечно, — заверил ее капитан Вести.
— А нельзя ли положить эти деньги в банк? — спросила Мелинда.
— Нет ничего проще. У вас есть счет в банке?
— Нет, но мой отец при жизни пользовался банком Котса. Можно положить эти деньги на мое имя в банк Котса?
— Конечно, можно. Более того, нужно! Не станете же вы разгуливать по улицам Лондона с такой суммой! — ответил капитан.
— Я вам очень признательна, — сказала Мелинда, и ее лицо неожиданно осветилось улыбкой.
Она посмотрела на маркиза. Тот поднял свой бокал.
— Вы прелестная крошка, — сказал он довольно развязным тоном. — Мы с вами составим прекрасную пару.
Эти слова стерли улыбку с лица девушки. Она быстро отвела взгляд, жалея в душе ту, которая когда-нибудь станет настоящей женой такого человека. Маркиз произвел на нее неприятное впечатление. В нем было что-то жестокое. Казалось, что унижать людей и причинять им боль доставляет ему удовольствие.
И вновь Мелиндой овладело желание бросить все, забыть про пятьсот гиней и бежать, куда глаза глядят… Но мысли о старой кормилице, о том, как чудесно им будет вдвоем в маленьком домике, заставили ее продолжать начатую игру.
5
— О, мисс, вы похожи на ангела!
Молоденькая горничная в белом переднике и кружевной наколке всплеснула от восторга руками.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Довольно, Гледис, — одернула ее старшая горничная, но сама не смогла удержаться и добавила. — Она права, мисс, вы действительно выглядите очаровательно!
Мелинда смотрела на себя в зеркало и не узнавала собственного отражения. Полупрозрачная фата окутывала легкой дымкой ее лицо, волосы и плечи, превращая девушку в какое-то неземное создание. Казалось, она сейчас взлетит и унесется вдаль с легким дуновением ветерка.

