- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очаровательное зло - Картленд Барбара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ее светлость заснула, — сказал он. — Венчание было для нее очень большой нагрузкой, я порой сомневался, выдержит ли она.
— Дайте мне немедленно знать, если состояние маркизы изменится, — сказал лорд Чард.
Он подал Мелинде руку, и все двинулись к выходу. В полном молчании они спустились по лестнице и; пройдя через мраморный холл, вернулись в библиотеку.
— Ради всего святого, Джервес, дайте мне выпить, — с мольбой в голосе обратился маркиз к капитану Вести.
Он подошел к окну и, повернувшись спиной к Мелинде и капитану, неподвижно застыл, глядя в сад.
— Выпьете, Мелинда? — спросил капитан. — Больше нет причин отказываться.
— Дайте мне стакан воды, — отозвалась девушка.
— Теперь, когда мы одни, вам нет нужды продолжать разыгрывать невинность, — резко сказал лорд Чард. — Это было потрясающе, но занавес опущен! Кстати, что такое сказала вам моя мачеха?
— Это не может представлять для вас интереса, — с презрением в голосе сказала девушка. — Последнее желание умирающей женщины.
— Не слишком ли много вы себе позволяете? — спросил маркиз, пристально глядя ей в глаза. — Вам совершенно не обязательно совать нос в мои семейные дела.
— А я и не сую, — парировала Мелинда.
— Дрого! У вас обоих расшалились нервы, — вмешался капитан. — Спектакль был не из легких, но теперь все позади. Кстати, мне надо, пожалуй, пойти и отпустить Фредди.
— Верно, — согласился маркиз, — и не забудь ему заплатить.
— Это я уже сделал, — сказал капитан, направляясь к двери.
— Мне надо переодеться. — Мелинда не испытывала ни малейшего желания оставаться наедине с маркизом. — Могу я после этого уйти?
— Нет, нет! — вмешался капитан. — Разве миссис Харкуорт не предупредила, что вы останетесь здесь до кончины старой маркизы?
— Предупредила, — устало ответила девушка, — но вот так сидеть и ждать чьей-то смерти… это ужасно!
— Вам-то что до ее смерти? — удивился маркиз. — Маркиза для вас совершенно посторонний человек.
— Пусть посторонний, но все-таки человек! — вспылила Мелинда. — Человек, который когда-то был молод, любил жизнь, а вот теперь умирает. Это всегда очень печально и немного жутко.
— Вы очень странная девушка, — сказал маркиз, опускаясь в кресло возле камина; сейчас в его голосе не было ни насмешки, ни злости. — Подойдите сюда, нам нужно поговорить. — Он подождал, когда Мелинда подойдет поближе, и продолжил. — Вы так молоды… Зачем вы занимаетесь такими вещами?
— Мне очень нужны деньги, — просто ответила Мелинда.
— Конечно, деньги! Деньги! Всегда деньги! Такой красивой девушке они совершенно необходимы.
Мелинда промолчала, и маркиз продолжал.
— Но что это я жалуюсь? Я вам очень благодарен. Элла Харкуорт ни за что не смогла бы найти более подходящего человека.
— Спасибо, — отозвалась Мелинда. — А теперь, если вы не возражаете, я все-таки пойду переоденусь.
— Вы правильно делаете, что избегаете моего общества.
— Я не хочу лезть не в свое дело, — сказала Мелинда. — Но поскольку мы с вами, вероятно, больше никогда не встретимся, я думаю, что для нас обоих будет лучше все забыть… Хотя, быть может, сделать это и будет весьма непросто.
— Забыть что? — с раздражением спросил маркиз.
— Все, что здесь сегодня произошло, — взволнованно ответила Мелинда. — То, как мы обманули умирающую женщину. Мне сказали, что я должна участвовать в бутафорской свадьбе, которая разыгрывается на пари, но оказалось, что все совсем не так.
— Что вы имеете в виду? — резко спросил маркиз.
— То, что ваша мачеха после «венчания» подписала свое завещание и вы, благодаря этой чудовищной лжи, получили кучу денег.
— Вы весьма проницательны! — заметил маркиз издевательским тоном. — И что же, теперь вы намерены меня шантажировать?
— Я не понимаю о чем вы говорите, но…
— Отлично понимаете! — грубо оборвал ее маркиз. — Вы собираетесь угрожать мне тем, что можете подняться наверх и все рассказать моей мачехе, дав ей, тем самым, повод изменить завещание.
Маркиз встал, глаза его гневно сверкали.
— Не надо мерить всех по себе, лорд Чард, — ледяным тоном парировала Мелинда. — Все, что вы говорите, достойно презрения, и мне остается только надеяться, что я больше никогда вас не увижу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Но, черт возьми!.. — начал маркиз, но Мелинда уже встала и, не оборачиваясь, направилась к дверям библиотеки.
Несколько минут, совершенно сбитый с толку, маркиз стоял совершенно неподвижно, затем подошел к столику для коктейлей и плеснул в стакан немного бренди. Когда через несколько минут вернулся капитан Вести, он увидел, что маркиз смотрит на зажатый в руке стакан с таким отвращением, словно в нем налит яд.
— Мелинда пошла переодеваться? — спросил он.
— Где, черт возьми, ты откопал эту девчонку?
— У Кейт, разумеется. Я же говорил тебе, — ответил капитан. — Фантастика! Она выглядит прирожденной аристократкой. Должно быть, это незаконный ребенок каких-нибудь знатных родителей. Вне всяких сомнений, в ее жилах есть капля голубой крови.
— Я совершенно ничего не понимаю, — сказал маркиз. — Она начала учить меня жить; я подумал, что замышляется шантаж, и, похоже, оказался круглым дураком.
— Должен тебе заметить, — сказал капитан Вести, — что ты держал себя с ней крайне недружелюбно с самого ее приезда. Я понимаю, ты был на взводе, но тебе ведь прекрасно известно, как нужно обращаться с женщинами подобного сорта.
— В том-то и дело, что она не производит впечатления «женщины подобного сорта», — запальчиво возразил маркиз.
— О, не беспокойся, это просто прелестная малышка из салона Кейт, и если ей придет в голову что-нибудь затеять, Кейт с ней живо разберется.
— Надеюсь, — сказал маркиз, но в его голосе по-прежнему звучало беспокойство.
— Да перестань ты киснуть, Дрого! Выше нос, все уже позади!
— Ты не поверишь, но эта девчонка сумела заставить меня почувствовать себя негодяем, — не унимался маркиз.
— Негодяем? — Капитан смотрел на него с удивлением. — Вспомни, ведь твоя мачеха проделала то же самое, дав подписать отцу завещание, когда он стоял уже на самом краю могилы и был слишком слаб для того, чтобы ей сопротивляться. Да если бы ты не сделал это, Чард пошел бы с молотка! Что тогда стало бы с арендаторами, с прислугой, со всеми, кто живет и работает там уже на протяжении многих поколений?
— Да, сохранить Чард было, пожалуй, моей главной задачей, — задумчиво сказал маркиз.
— Тогда что тебя беспокоит? — продолжал капитан. — Хорошо, пусть средства, которыми ты этого добился, вызывают некоторые сомнения, но ведь цель-то вполне благородна! И она оправдывает все! Ну, хватит об этом. Надеюсь, нам не придется просидеть здесь слишком долго. Соберем-ка чемоданы, да в Париж! Помнишь, как весело там было? Помнишь Кати? Боже, что за прелесть!..
— Чем раньше она уберется из дома, тем лучше, — сказал маркиз, словно не слышал бодрых увещеваний капитана.
— О ком ты говоришь? — недоуменно спросил Джервес Вести.
— Об этой девчонке. Не хватает еще, чтобы она не взяла деньги… Нет, я отказываюсь что-либо понимать!
6
За обедом создалась довольно натянутая обстановка. Мысли Мелинды непрестанно возвращались к умирающей маркизе, и следить за ходом вялой беседы ей удавалось с трудом. Маркиз был явно не в духе. Ни к одному из изысканных, поданных на серебряных тарелках с гербами яств он почти не притронулся. Зато его тонкой огранки хрустальный бокал, тоже украшенный гербами, не оставался пустым буквально ни минуты. Капитан Вести старался, как мог, разрядить атмосферу.
На десерт, на огромном блюде из тончайшего китайского фарфора, были поданы чудесные румяные персики, великолепный мускатный виноград и инжир.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Неужели все это выращено в садах и оранжереях Чарда?
— Конечно, — ответил маркиз. — Ты думаешь, что я стану есть фрукты, купленные в магазине и неизвестно как выращенные?
После затянувшейся паузы капитан предложил.

