- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Линкоры в бою - Вильсон Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тайгресс (Tigress), англ. э. м. 335
Такатихо (Takachiho), яп. кр. 129
Танго (Tango), яп. брц., бывш. Полтава, русск. брц. 128, 129
Таранаки (Taranaki), англ. т. 125
Татра (Tatra), австр. э. м. 328, 331
Тегетгоф (Tegetthoff), австр. лин. кор. 279, 331, 332
Тезеус (Theseus), англ. кр. 48
Тексас (Texas), лин. кор. США 234
Темерер (Temeraire), англ. лин. кор. 295, 336
Террор (Terror), англ. мон. 227
Тест (Test), англ. э. м. 102
Тетис (Thetis), англ. кр. (брандер) 238, 239
Тетис (Thetis), герм. легк. кр. 263
Тигер (Tiger), герм. кан. л. 128
Тикума (Chikuma), яп. легк. кр. 87
Тимур Хиссар (Timur Hissar), тур. м. 319
Типперери (Tipperary), англ. э. м. (лид.) 188, 189, 191, 193, 209, 212
Титан (Titan), гол. п/х. 44
Титания (Titania), герм. всп. кр. 52
Токива (Tokiwa), яп. бр. кр. 128
Тоне (Tone), яп. легк. кр. 128
Торнадо (Tornado), англ. э. м. 234
Торрент (Torrent), англ. э. м. 234
Трайэмф (Triumph), англ. лин. кор. 128, 129, 302, 303, 305, 316, 319
Триглав (Triglav), австр. э. м. 325
Турбине (Turbine), ит. э. м. 322
Турбулент (Turbulent), англ. э. м. 191, 209
Турителла (Turitella), герм. тенд. 243
Тюринген (Thьringen), герм. лин. кор. 107, 190, 242
Тюркуаз (Turquoise), фр. п. л. 318
Т-33, герм. м. тщ. 36, 40
У
Ундине (Undine), герм. легк. кр. 263, 270
Уодсворт (Wadsworth), э. м. США 229
Уорилда (Warilda), англ. г. с. 246
Уорриор (Warrior), англ. бр. кр. 67, 169, 172, 173, 176, 201, 202, 209, 216, 277
Уорспайт (Warspite), англ. лин. кор. 165, 172, 204, 216
Уочусетт (Wachusett), корабль США 79
У-Фьорд (U-Fjord), д. п/х. 154
U 3, герм. п. л. 265
U-3, австр. п. л. 324
U-4, австр. п. л. 323
U 5, герм. п. л. 121
U-5, австр. п. л. 290, 323
U-6, австр. п. л. 326
U 7, герм. п. л. 121
U 8, герм. п. л. 121
U 9, герм. п. л. 44, 47, 48
U 11, герм. п. л. 121
U-11, австр. п. л. 323
U 12, герм. п. л. 93
U-12, австр. п. л. 290, 323
U 13, герм. п. л. 27, 121
U-14, австр. п. л. 290
U 15, герм. п. л. 27, 121
U 16, герм. п. л. 99
U 17, герм. п. л. 99, 132, 260
U 18, герм. п. л. 98, 121
U 19, герм. п. л. 93, 143
U 20, герм. п. л. 48, 120, 123, 223
U 21, герм. п. л. 42, 99, 120, 316
U 24, герм. п. л. 93, 106, 124
U 26, герм. п. л. 266, 268
U 27, герм. п. л. 48, 93, 125
U 28, герм. п. л. 123
U 29, герм. п. л. 121
U 30, герм. п. л. 223
U 31, герм. п. л. 121
U-31, австр. п. л. 332
U 32, герм. п. л. 151
U 33, герм. п. л.295
U 34, герм. п. л. 326
U 38, герм. п. л. 126, 249, 250
U 39, герм. п. л. 248, 325
U 40, герм. п. л. 125
U 44, герм. п. л. 245
U 46, герм. п. л. 216
U 51, герм. п. л. 216, 228
U 53, герм. п. л. 221, 249
U 54, герм. п. л. 254, 255
U 63, герм. п. л. 216, 222
U 66, герм. п. л. 151, 222
U 68, герм. п. л. 228
U 70, герм. п. л. 136
U 73, герм. п. л. 333
U 74, герм. п. л. 228
U 75, герм. п. л. 218
U 86, герм. п. л. 246
U 88, герм. п. л. 123
U-89, австр. п. л., она же герм. UC 25 (см.)
U 93, герм. п. л. 235
U 95, герм. п. л. 235
U 102, герм. п. л. 218
U 109, герм. п. л. 235
U 117, герм. п. л. 255
U 121, герм. п. л. 255
U 151, герм. п. л. 256
U 152, герм. п. л. 256
U 153, герм. п. л. 256
U 154, герм. п. л. 256
U 155, герм. п. л. 256
U 156, герм. п. л. 256
UB 7, герм. п. л. 319
UB 11, герм. п. л. 125
UB 12, герм. п. л. 125
UB 14, (она же австр. U-26) герм, п. л. 318, 319, 323
UB 18, герм. п. л. 145
UB 29, герм. п. л. 139, 145
UB 35, герм. п. л. 235
UB 38, герм. п. л. 235
UB 50, герм. п. л. 259
UB 52, герм. п. л. 331
UB 56, герм. п. л. 228
UB 64, герм. п. л. 254, 255
UC 4, герм. п. заг. 270
UC 12, герм. п. заг. 326
UC 24, герм. п. заг. 328
UC 25, герм. п. заг. 328
UC 38, герм. п. заг. 333
UC 50, герм. п. заг. 235
UC 67, герм. п. заг. 246
UC 73, герм. п. заг. 255
Ф
Фаа ди Бруно (Faa di Bruno), ит. мон. 328
Файрдрейк (Firedrake), англ. э. м. 32
Файрфлай (Firefly), англ. кан. л. 130
Фалаба (Falaba), англ. п/х. 122, 123
Фалмут (Falmouth), англ. легк. кр. 32, 38, 104, 108, 168, 176, 180, 222
Фаэтон (Phaeton), англ. легк. кр. 309
Феб (Phoebe), англ. э. м. 239
Феррет (Ferret), англ. э. м. 33
Феникс (Phoenix), англ. э. м. 33
Филомел (Philomel), англ. легк. кр. 52
Фирлесс (Fearless), англ. легк. кр. 30, 33, 35, 36, 37, 38, 108
Флирт (Flirt), англ. э. м. 224
Флора (Flora), гол. п/х. 44
Флорида (Florida), рейдер Конфедерации 79
Флорида (Florida), лин. кор. США 234
Фокс (Fox), англ. легк. кр. 86
Фон дер Танн (Von der Tann), герм. лин. кр. 35, 66, 97, 100, 103, 107, 110, 145, 157, 158, 159, 160, 163, 168, 175, 178, 186, 221, 240, 348
Форестер (Forester), англ. э. м. 33
Формидейбл (Formidable), англ. лин. кор. 106
Форчен (Fortune), англ. э. м. 190, 209
Франкфурт (Frankfurt), герм. легк. кр. 169, 189
Фрауенлоб (Frauenlob), герм. легк. кр. 34, 35, 36, 40, 107, 188, 209, 211, 213
Френель (Frenel), фр. п. л. 324
Фридрих дер Гроссе (Friedrich der Grosse), герм. лин. кор. 107, 163, 190, 229, 271
Фридрих Карл (Friedrich Karl), герм. бр. кр. 267
Фуко (Foucault), фр. п. л. 324
Фьюриес (Furious), англ. лин. кр. (авианц.) 98, 241
Х
Хайфлайер (Highflyer), англ. кр. 83, 84
Хамбер (Humber), англ. мон. 92
Харди (Hardy), англ. э. м. 104
Хардиндж (Hardinge), англ. в. тр. 320
Хафманден (Havmanden), д. п. л. 266
Хацусе (Hatsuse), яп. брц. 95
Хела (Hela), герм. кр. 34, 42
Хемпшир (Hampshire), англ. бр. кр. 51, 53, 86, 87, 218, 219, 351
Хермес (Hermes), англ. кр., позднее авиам. 11, 93, 95
Хеспириен (Hesperian), англ. п/х. 124
Хидзен (Hizen), яп. лин. кор. (бывш. русск. брц. Ретвизан) 53, 92
Хималайя (Himalaya), англ. в. п/х. 320
Хинд (Hind), англ. э. м. 33
Хог (Hogue), англ. бр. кр. 32, 39, 43, 44
Хок (Hawke), англ. кр. 47, 48, 95, 290
Хэлсион (Halcyon), англ. т.-кан. л. 97
Н-4, англ. п. л. 331
Н-5, англ. п. л. 228
Н-6, англ. п. л. 137
Н-7, англ. п. л. 140
Ц
Центурион (Centurion), англ. лин. кор. 108
Цесаревич, позднее Гражданин, русск. лин. кор. 263, 272, 352
Цукуба (Tsukuba), яп. бр. кр. 67
С-3, англ. п. л. 238
С-9, англ. п. л. 102
С-24, англ. п. л. 125
C-25, англ. п. л. 341
С-26, англ. п. л. 271
С-27, англ. п. л. 271
С-31, англ. п. л. 121
С-35, англ. п. л. 271
СМВ-5, англ. мот. кат. 238
СМВ-7, англ. мот. кат. 238
Ч
Чатам (Chatham), англ. легк. кр. 85, 86, 282
Честер (Chester), англ. легк. кр. 14, 149, 164, 167, 169, 176
Ш
Шайтан (Shaitan), англ. кан. л. 130
Шарк (Shark), англ. э. м. 104, 171, 178, 209, 211
Шарлемань (Charlemagne), фр. лин. кор. 305, 310
Шарнхорст (Scharnhorst), герм. бр. кр. 50, 52, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 71, 72, 73, 74, 75
Шарфшютце (Scharfschuze), австр. э. м. 322
Шаторено (Chateaurenault), фр. кр. 333
Шируотер (Shearwater), англ. ш. 53
Шпаун (Spaun), австр. легк. кр. 322
Шлезиен (Schlesien), герм. лин. кор.
Штральзунд (Stralsund), герм. легк. кр. 30, 34, 36, 97, 104, 107, 110
Шттетин (Stettin), герм. легк. кр. 34, 35, 37, 39, 40
Штуттгарт (Stuttgart), герм. легк. кр. 107, 188
Э
Эбдиел (Abdiel), англ. мин. заг. 147, 195
Эбер (Eber), герм. кан. л. 84
Эджинкорт (Agincourt), англ. лин. кор. 14
Эйтель Фридрих (Eitel Friedrich), герм. в. п/х. 68
Экаста (Acasta), англ. э. м. 171, 176, 212
Экейтис (Achates), англ. э. м. 191
Эксмут (Exmouth), англ. лин. кор. 42
Эктив (Active), англ. легк. кр.
Элиссам (Alyssum), англ. тщ. 138
Элси (Elsie), англ. т. 232
Эмден (Emden), герм. легк. кр. 50, 51, 81, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 130, 346, 351
Эльбинг (Elbing), герм. легк. кр. 154, 155, 188, 189, 193, 194, 209
Эмбускейд (Ambuscade), англ. э. м. 104
Эмпресс ов Эйша (Empress of Asia), англ. всп. кр. 87
Эмперор ов Индиа (Emperor of India), англ. лин. кор. 106, 216
Энгадайн (Engadine), англ. авиам. 148, 155, 202
Энн Рикмерс (Anne Rickmers), англ. авиатр. 319
Энтрепид (Intrepide), фр. э. м. 93
Энтрим (Antrim), англ. бр. кр. 108
Эребус (Erebus), англ. мон. 227
Эрин (Erin), англ. лин. кор. 14
Эрл оф Питерборо (Earl of Peterborough), англ. мон. 328
Эрцгерцог Рудольф (Erzherzog Rudolph), австр. кор. 330
Эспайгл (Espiegle), англ. ш. 130
Эссекс (Essex), англ. бр. кр. 81, 136
Эстуриас (Asturias), англ. г. с. 120, 245
Этандар (Etendard), фр. э. м. 226
Эттэк (Attack), англ. э. м. 33, 116
Эфис (Aphis), англ. кан. л. 334
Ю
Юнити (Unity), англ. э. м. 104, 218
Юриалус (Euryalus), англ. бр. кр. 32, 319
Я
Ягуар (Jaguar), герм. кан. л. 128
Якумо (Jakumo), яп. бр. кр. 128
Ялеа (Ialea), ит. п. л. 323
Ярмут (Yarmouth), англ. легк. кр. 87, 128
Ярроудэйл (Jarrowdale), англ. п/х. 242, 243
Ясима (Jaschima), яп. брц. 95
К АЛФАВИТНОМУ УКАЗАТЕЛЮ
Сокращения
австр. - австро-венгерский
б. - бельгийский
англ. - английский
герм. - германский
гол. - голландский
гр. - греческий
д. - датский
ит. - итальянский
норв. - норвежский
русск. - русский
тур. - турецкий
фр. - французский
яп. - японский
авиам. - авиаматка.
авианц. - авианосец
авиатр. - авиастранспорт
бер. бат. - береговая батарея
бр. кр. - броненосный крейсер
брц. - броненосец
всп. кр. - вспомогательный крейсер
всп. мин. заг. - вспомогательный минный заградитель
в. п/х. - вооруженный пароход
в. тр. - воинский транспорт
г. с. - госпитальное судно
др. - дрифтер
дир. - дирижабль
кан. л. - канонерская лодка
кр. - крейсер
легк. кр. - легкий крейсер
лид. - лидер
лин. кор. - линейный корабль
лин. кр. - линейный крейсер
м. - миноносец
мин. заг. - минный заградитель
мон. - монитор
мот. кат. - моторный катер
п/х. - пароход
пл. б. - плавучая база
п. заг. - подводный заградитель
п. л. - подводная лодка
п. с. - патрульное судно
р. с. - рыболовное судно
стор. кор. - сторожевой корабль
с.-л. - судно-ловушка
т. - траулер
тенд. - тендер
т.-кан. л. - торпедно-канонерская лодка
торп. кат. - торпедный катер
тщ. - тральщик
тр. - транспорт
уг. - угольщик
ш. - шлюп
э. м. - эскадренный миноносец
ях. - яхта

