Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэндон промолчал, занявшись поисками ночной рубашки Хэзер. Выбрав одну из них, он повернулся и тут же застыл, увидев Хэзер, озаренную отблеском свечей. Он медленно обвел ее ласкающим взглядом. Роды не испортили ее фигуру, напротив, красота Хэзер расцвела еще ярче, и Брэндон ощутил непреодолимое желание. У него пересохло во рту, руки задрожали, и он всем существом устремился к жене. С трудом сглотнув, он подал ей ночную рубашку и беспомощно стоял рядом, наблюдая, как Хэзер надевает ее. Когда она повернулась, Брэндон заметил синяки на прежде белоснежных ягодицах. Слегка вздохнув, он приготовился ждать еще несколько ночей.
Услышав его вздох, Хэзер завязала пояс рубашки и повернулась к мужу, обняв его за шею.
— Прошу прощения, Брэндон, — пробормотала она. — Похоже, среди моих добродетелей не значится рассудок.
Она притянула его к себе и поцеловала в губы, а затем отвернулась и застонала, забираясь на огромную постель.
Брэндон стоял, стиснув зубы и повторяя себе, что неэтично принуждать женщину в таком состоянии, особенно жену. Наконец рассудок победил в споре, к разочарованию самого Брэндона. Он задул свечи, вышел в гостиную, снял сюртук и жилет и уставился на короткую кровать, проклиная ее изо всех сил. Он был вне себя от мысли, что ему придется провести здесь еще несколько ночей. Схватив полотенце, он вышел из комнаты и спустился вниз. Джефф как раз выходил из кабинета.
— Что за чертовщину ты затеял?! — воскликнул он, глядя на полотенце на плече брата.
— Иду купаться к ручью, — коротко отозвался Брэндон.
— Но он еще ледяной! — ужаснулся Джефф.
— Знаю, — буркнул Брэндон и прошел мимо, услышав смех брата за своей спиной.
На следующий день приготовления к балу были в самом разгаре. Днем прибыли несколько гостей, в том числе Абигайль Кларк, Несмотря на чудесный бальзам Хетти, Хэзер с трудом играла роль приветливой хозяйки. Впрочем, после вечернего массажа и спокойной ночи она забыла о боли. Весь день она провела в хлопотах, убеждаясь, что все необходимые приготовления, завершены.
Рано утром Брэндон отправился в Чарльстон. Первые заказы на лес были выполнены, плата получена, и деньги можно было пускать в оборот. Все утро Брэндон носился из одного конца города в другой, и перерыв в делах выдался у него только ближе к обеду. Воспользовавшись этим, Брэндон зашел в модную лавку и на пороге столкнулся с тяжело нагруженной мисс Скотт.
Как обычно, Сибил густо покраснела и отвела глаза от Брэндона, но пока он помогал ей собрать пакеты, она приободрилась. На ней было роскошное платье, и она явно чувствовала себя неотразимой. С тех пор как она решилась расстаться с прежней робостью и принять знаки внимания мужчин, расточающих комплименты ее красоте, она преисполнилась уверенности в себе настолько, что ей даже в голову не приходило, что на уме у всех ее поклонников одно и то же.
— Представьте себе, мы с вами встретились, как раз когда мне просто необходима мужская помощь, мистер Бирмингем, — кокетливо заметила она, опуская ресницы. Даже толстый слой грима не делал ее лицо привлекательнее. Поправив очки, Сибил проследила, как Брэндон учтиво приподнимает шляпу, и буквально сунула ему в руки многочисленные свертки, не обращая внимания на его удивленный взгляд. — Все эти вещи слишком тяжелы для такой хрупкой женщины, как я. А теперь, если вы проводите меня, я покажу вам свою новую коляску.
Брэндон повиновался, с трудом делая вид, что слушает ее болтовню.
— Я с нетерпением жду бала в вашем доме, чтобы показать свое новое платье. Правда, боюсь, что буду постоянно краснеть — уж слишком оно смелое. Портной говорит, что в нем я неотразима. Знаете, он так хорошо разбирается в женской одежде! Он приехал из Англии и говорит, что его платья носят самые красивые женщины. При этом сам он безобразен так, как трудно себе представить. Кроме того, у него отвратительные манеры. Сегодня утром мне пришлось даже дать ему пощечину, и он так удивился, что я не выдержала и рассмеялась. И этот человек возомнил, что может добиться моего расположения!
Она остановилась на тротуаре, ожидая коляску, и жеманно взглянула на Брэндона.
— Знаете, он из тех мужчин, которые мне совсем не нравятся.
Брэндон неловко закашлялся и огляделся, пытаясь увидеть коляску Сибил.
— Понимаете, мистер Бирмин… Брэндон, — с улыбкой поправилась она, — у меня столько поклонников, что я иной раз просто сбиваюсь со счета. — Она вскинула голову. — Но я никого из них не люблю. Для меня существует всего один мужчина, а он не отвечает на мои чувства…
— Где же ваша коляска? — нетерпеливо перебил ее Брэндон.
— Вы находите меня привлекательной, Брэндон? — внезапно спросила Сибил.
— Что? Да, да, мисс Сибил, — вежливо согласился он. Сибил хихикнула и снова взглянула на него.
— Такой же привлекательной, как ваша жена?
Брэндон снова огляделся, удивляясь ее наглости.
— О, это несправедливо с моей стороны, правда? — огорчилась Сибил. — Разумеется, поскольку вы женаты на ней, вы должны считать, что она самая красивая из всех женщин, верно?
— Я действительно считаю свою жену самой красивой, мисс Сибил, — отозвался Брэндон, пытаясь скрыть раздражение.
— Да, она в самом деле хороша, — с готовностью подхватила Сибил и снова захихикала. — Мне тоже говорили, что я красива. Только вчера мистер Бартлетт сказал мне об этом.
Брэндон резко обернулся к ней: при упоминании имени этого человека он насторожился.
— Значит, мистер Бартлетт — один из ваших поклонников?
— Да, — улыбнулась Сибил. — Вы с ним знакомы?
— Еще бы, — пробормотал Брэндон. — Конечно, знаком. — Он тяжело вздохнул и оглядел спутницу. — Скажите, мисс Сибил, а как относится к поклонникам ваша матушка?
Сибил нахмурилась.
— Она не говорит о них, не знаю почему. Она всегда хотела, чтобы у меня было много друзей, а вот теперь даже не заходит в гостиную, когда меня навещает кто-нибудь из них.
— Вероятно, она считает их неподходящей компанией для вас, мисс Сибил.
Девушка радостно захихикала и опустила редкие ресницы.
— Ну что вы, Брэндон! Похоже, вы ревнуете!
Он едва сдержался и с облегчением вздохнул, когда Сибил остановилась возле коляски. Брэндон помог ей уложить свертки и приподнял шляпу, прощаясь. Сибил улыбнулась и протянула руку, снимая воображаемую пылинку с лацкана его сюртука — точно так, как это делала в церкви Хэзер.
— Сегодня вечером вы непременно должны потанцевать со мной, Брэндон, — жеманно проговорила она. — Надеюсь, вы не станете меня разочаровывать.
— Видите ли, мисс Сибил, у вас, вероятно, будет столько поклонников, что я рискую просто не дождаться своей очереди, — ответил он и, повернувшись, торопливо пошел прочь, заметив, однако, что несколько дам наблюдали за ними во все глаза. Брэндон приподнял шляпу, приветствуя их, и ускорил шаг.