- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Если покинешь меня... - Джейн Киддер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клэр не поверила Стюарту, но, прежде чем успела ему возразить, заметила, что к ним направляется Салли Разерфорд со своей матерью Милдред.
– Готовься, – тихонько посоветовал Стюарт. – Начинается…
– Добрый вечер, миссис Разерфорд, здравствуй, Салли – Он вежливо поклонился, приветствуя подошедших женщин. – Прекрасная свадьба, не правда ли?
– Очаровательная, – согласилась Милдред Разерфорд и тут же переключила свое внимание на Клэр. – Какой сюрприз видеть вас, миссис Уэлсли! Мы не ожидали, что вы придете.
Стюарт почувствовал, как Клэр напряглась.
– Как вы, наверно, знаете, миссис Разерфорд, – поспешил он вмешаться, – моя жена была в трауре по своему отцу. Но поскольку они с Гренитой близкие подруги, то мы решили, что сегодня ей позволено выйти в свет.
То, как он подчеркнуто произнес слово «мы», не осталось незамеченным. Клэр тоже обратила на это внимание и поблагодарила мужа легким пожатием руки.
– Стюарт, – жеманно проговорила Салли, – когда ты устроишь прием в своем новом доме в Марблхеде? Мы все просто умираем от нетерпения увидеть его.
– Как только он будет готов к приему гостей, – встряла Клэр. – Когда Стюарт купил его, там нужно было кое-что отремонтировать и переделать. Но это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.
Глаза Салли чуть не вылезли из орбит.
– Правда? – процедила она. – Надо же, я не знала, что вы, миссис Уэлсли, тоже принимаете в этом участие… Мы все были уверены, что вы живете в доме на Луисбург-сквер.
– Да, Клэр пока осталась там, – кивнул Стюарт – Особняк в Марблхеде стоит сейчас пустой, из-за ремонта там везде опилки и пыль от осыпавшейся штукатурки. Я-то перебрался туда, чтобы следить за ходом работ, но мне бы не хотелось, чтобы Клэр жила в таких ужасных условиях.
Глаза Милдред Разерфорд сузились. Она, не отрываясь, смотрела на улыбающуюся Клэр. Мать Салли ни на миг не поверила тем небылицам, которые плела тут эта пара, и умирала от желания уличить молодых супругов во лжи. Милдред было просто необходимо сбить спесь с этой южанки Клэр. Миссис Разерфорд на минутку задумалась и вдруг чуть не расхохоталась – до того забавной показалась почтенной матроне мысль, только что пришедшая ей в голову.
– Ах, Клэр, – притворно вздохнула пожилая дама. – Я просто восхищаюсь вами. Другая на вашем месте уже испереживалась бы, опасаясь за будущее своей семьи. Вы же спокойно сидите дома, и вас ничуть не волнует, что муж ваш ездит с приема на прием, наносит визиты, танцует на балах… Лично я в течение нескольких лет после свадьбы ни на миг не спускала со своего Генри глаз, чтобы какая-нибудь красотка не увела его у меня…
Клэр в притворном изумлении уставилась на собеседницу.
– Что вы, миссис Разерфорд, – протянула она на южный манер. – Мне никогда и в голову не приходило беспокоиться на этот счет. И кроме того, я не сомневаюсь, что счастливые браки могут быть основаны только на полном доверии. Этот вопрос мы со Стюартом обсудили очень подробно. – И повернувшись к мужу, она с обожанием посмотрела на него. – Не правда ли, милый?
– Да, – кисло улыбнувшись, подтвердил Стюарт. – Очень подробно.
– Ну, конечно же, без доверия не может быть ни дружбы, ни любви, – растерянно проговорила Милдред Разерфорд, не очень понимая, куда клонит Клэр.
– Я рада, что вы со мной согласны! – кивнула Клэр. – И мне очень жаль, что первые годы вашего замужества были такими нелегкими. Должно быть, ужасно жить, подозревая своего супруга бог весть в чем!
– Простите, но я никогда не сомневалась в своем муже! – воскликнула почтенная матрона.
– Но разве сомнения в его верности не были причиной вашего беспокойства? – невинно спросила Клэр.
– Я никогда не беспокоилась за Генри, – повысила голос миссис Разерфорд.
– Ох, простите, – быстро произнесла Клэр. – Я, должно быть, чего-то не поняла… Но вы сказали, что не спускали с вашего мужа глаз, чтобы он не ушел к другой женщине…
– Я этого не говорила! – взвизгнула Милдред так громко, что некоторые гости повернулись и вопросительно посмотрели на нее.
– Пожалуйста, не расстраивайтесь, – попросила Клэр, подавшись вперед и успокаивающе сжав руку Милдред. – Это, конечно же, моя ошибка. Я просто думала, что вы сказали…
– Мама, – вдруг перебила ее Салли, – вон Голды. Мы должны с ними поздороваться.
Но, похоже, Милдред не слышала слов дочери. Почтенная дама так и стояла, разъяренно уставившись на Клэр.
– Мама, – настойчиво повторила Салли, пытаясь привлечь внимание Милдред и предотвратить сцену, которая могла разыграться на глазах у гостей. – Нам надо поговорить с Голдами! Прямо сейчас…
Она перевела взгляд на Стюарта и прощебетала:
– Вы нас извините?
После чего, не дожидаясь ответа, схватила мать за руку и потащила в другой конец зала.
– Желаю приятно провести время! – крикнула Клэр им вслед и весело помахала рукой. – Счастливого Рождества!
После стремительного бегства двух женщин Клэр взглянула на Стюарта, вдруг засомневавшись, не рассердился ли он на нее за эту стычку с одной из самых влиятельных матрон бостонского общества. Но, к облегчению Клэр, он громко расхохотался. И тут она поняла, что все это время он с трудом сдерживал смех.
– Извини, – прошептала она, кусая губы, чтобы не захихикать. – Я понимаю, что не стоило говорить ей таких вещей, но просто не могла удержаться.
– Ты плутовка, каких свет не видывал, – проговорил Стюарт, веселясь от всей души.
– Надеюсь, она не станет потом мстить тебе, – тихо заметила Клэр.
– Не посмеет, – беззаботно отмахнулся Стюарт. – Во всяком случае, не на глазах у всего бостонского высшего света.
– Да нет, я не про сегодняшний вечер, – погрустнев, проговорила Клэр. – Я хотела сказать, потом… когда я уеду.
Стюарта будто холодной водой окатило. Клэр невольно напомнила ему, что они вместе лишь на несколько часов. Улыбка медленно сползла с его лица, и, тяжело вздохнув, он сказал:
– Об этом не беспокойся. Когда придет время, я приму меры.
Они замолчали и не разговаривали до тех пор, пока не пришла их очередь поздравлять новобрачных.
– Всего наилучшего, Гренита, – пожелала Клэр подруге, обнимая ее. – Это была дивная церемония!
– О, дорогая, я так счастлива видеть вас вместе, – прошептала Гренита. – Я так и знала, что стоит вам увидеть друг друга…
Клэр отступила на шаг, не дав подруге договорить.
– Не обманывай себя, – мягко сказала она. – Ничего не изменилось.
– Но как же так? – растерянно спросила Гренита. – Ведь буквально минуту назад я сама видела, как весело вы смеялись…
– Да, но это только в угоду гостям, – печально призналась Клэр. – Я пообещала Стюарту, что коль скоро мы оба оказались здесь и вынуждены провести этот вечер вместе, то я не буду ставить его в неловкое положение перед друзьями.

