- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Четверть века назад. Часть 1 - Болеслав Маркевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оборвала на полусловѣ, сообразивъ что все это подходило именно къ тѣмъ «понятіямъ» которыя значились у нея въ головѣ подъ общимъ заглавіемъ: «grands sentiments» княжны Лины Шастуновой.
Княжна молчала. Она никогда не входила ни въ какія разсужденія съ Ольгой Елпидифоровной
А «старый трубадуръ» тѣмъ временемъ, скрыпя широкими сапогами по крупному песку краснаго двора Сицкаго, въ компаніи своихъ учиниковъ, говорилъ имъ растроганнымъ и дрожащимъ шепотомъ:
— Не отъ міра сего эта Офелія, господа, не отъ міра сего!..
КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.1878
Примечания
1
Стихотвореніе Ив. С. Аксакова.
2
He's fat and scant of breath. Act. V. Sc. II.
3
Иголкинъ драмат. представленіе Полеваго, и 5-ти-актная драмма Кукольника, Деньщикъ весьма долго, какъ извѣстно, держались на репертуарѣ Александринскаго театра въ прошлое царствованіе.
4
Вонми, о небо, и реку!Земля да слышитъ устъ глаголы!Какъ дождь я словомъ потеку,И снидутъ, какъ роса къ цвѣтку,Мои вѣщанія на долы!
5
Офелія: Для красоты, принцъ, не лучшая-ль подруга чистота? Актъ III. Сц. 1.
6
Вздоръ.
7
Nymph, in your orisons.Be all my sins remember'd!
8
Подъ этимъ заглавіемъ помѣщенъ въ книгѣ воспитательнаго характера, пользовавшейся въ 30-хъ годахъ огромною популярностью въ русскихъ семействахъ, Conseils àma fille, соч. Bouіlly, разсказъ одного эпизода изъ жизни творца знаменитаго Малекъ-Аделя (въ романѣ Mathilde ou les Croisades) и мн. др. сентиментальныхъ героевъ и героинь, г-жи Cottin, женщины весьма благотворительной. Г-жа Cottin носила постоянно одно и тоже темное, цвѣта опавшаго листа платье, по которому и узнаетъ ее въ этомъ разсказѣ тайно спасенная ею отъ гибели дѣвушка.
9
Извѣстный тогда весьма даровитый актеръ Малаго театра; онъ держалъ на Чистыхъ Прудахъ большой костюмерный магазинъ.
10
Count Sussex, — Суссексъ, первый Министръ Елисаветы.
11
Dadley count of Leicester — Лейчестеръ, извѣстный фаворитъ ея.
12
Сцена Гамлета съ матерью. Дѣйствіе III.
13
Wilhelm Meisters Lehrjahre. Dreizehntes Capitel.
14
Хомяковъ.
15
О, вспомни ихъ, орелъ полночи,Пошли имъ звонкій свой привѣтъ,Да ихъ утѣшитъ въ мрачной ночиТвоей свободы яркій свѣтъ.
Сѣверный орелъ. Стихотв. Хомякова.
16
Такія приглашенія въ Англіи бываютъ всегда на срокъ, по истеченіи котораго гостившіе уступаютъ мѣсто новымъ приглашеннымъ.
17
Съ княжескимъ титуломъ въ Англіи, какъ и вообще на Запасѣ, всегда соединяется понятіе царственнаго происхожденія.
18
Въ то время особенно славившіеся лондонскіе фабриканты серебряныхъ издѣлій.
19
La muette de Portici.
20
Главное мѣсто гулянья въ Ниццѣ.
21
Понимаете, ваши сіятельства?
22
Did my heart love till now? Act. 1. Sc. III.
23
Грановскій.
24
Любящіе — безумные.
25
Ленчикъ — дерево сѣдла.
26
Евгеній Онѣгинъ. Гл. VIII.
27
Viconte de-Launay; подъ этимъ псевдонимомъ писала въ то время еженедѣльные фельетоны въ газетѣ La Presse, издававшейся Эмиль де-Жирарденомъ, жена его, извѣстная Delphine de-Girardin.
28
Отъ призраковъ ночи помилуй насъ, Господи!
29
Ни безъ тебя, ни съ тобою жить не могу.
30
Романъ Ж. Санда.
31
Отощди свою горничную, а имѣю сказать тебѣ кое-что.
32
То flirt, flirtation, нѣчто въ родѣ польскаго романсованья, кокетливо нѣжныя отношенія, преимущественно между дѣвушкой и молодымъ человѣкомъ.
33
Все хорошо, все хорошо!..
34
Я не умѣю сказать это ясно, мама.
35
Воръ.
36
Большой ящикъ.
37
Перваго изданія.
38
Я очень сердитъ, мама.
39
Кто это знаетъ.
40
Indiana, Horace, романы Ж. Санда.
41
Frailty, thy name is woman. Frailty, французское, отъ того же корня, fragilité, передается въ нѣмецкихъ переводахъ Гамлета не совсѣмъ близкимъ словомъ Schwachheit (слабость), а русскими переводчиками, уже совсѣмъ невѣрно, словами ничтожество, ничтожность, между тѣмъ какъ кажется въ нашемъ языкѣ имѣется довольно близкій переводъ этого слова: — хрупкость.
42
But break, my heart, for I must hold my tongue. Буквально: Но, сердце, разорвись, языкъ сдержать я долженъ!
43
Романъ А. Дюма.
44
Madam, I wish it may. У Полеваго совершенно не точно: «Еслибъ могла»…
45
And, with them, words of so sweet breath compos`dAs made the things more rich: their perfume lost,Take these again.
Этотъ поэтическій оборотъ Офеліиной рѣчи или вовсе не передается въ русскихъ переводахъ, или передается слабо и неточно, какъ у Кронеберга:
Дарили вы съ словами,Которыхъ смыслъ цѣну вещей удвоилъ.Букетъ изчезъ, — возьмите-жъ ихъ назадъ.
46
Романъ того времени, г-жи де-Бавръ или Сувестра подъ этимъ заглавіемъ

