- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовная лирика классических поэтов Востока - Имруулькайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ты — коварство, ты, милая, — ложь, ты сжигаешь меня…»
Ты — коварство, ты, милая, — ложь, ты сжигаешь меня.Взглянешь — тысячу раз обожжешь, ты сжигаешь меня.
Ты — свеча на пиру; я кровавые слезы лью;Ты с другими смеешься и пьешь, ты сжигаешь меня.
Я рыдаю — пою; моя печень — свирель, в ней ладыПрорезает страдания нож, — ты сжигаешь меня.
Госпожа мироздания, в пламени вздохов моихОба мира сгорают, — и все ж ты сжигаешь меня.
Все другие — шипы, ты с шипами беседу ведешь,Мне же только печаль отдаешь, — ты сжигаешь меня.
Виночерпий! Зачем ты мне чашу наполнил вином? —Пламя жидкое в горло мне льешь, — ты сжигаешь меня.
Так страдает Ахмед оттого, что другим ты поешь,Мне же только насмешливо лжешь, ты сжигаешь меня.
Перевод В. Тихомирова«Твой локон с мускусом я сравнивал…»
Твой локон с мускусом я сравнивал напрасно, — я не знал,Что лик твой мускуса черней! Теперь мне ясно, — я не знал!
И сам я черным прахом был, но ты в меня вдохнула жизнь!О, как опасна красота и как всевластна, я не знал.
С тех пор, как твой влюбленный взор моей душе послал привет.Я пил твое вино,— иных, влюбленный страстно, я не знал.
Но если цель твоей души из праха создавать любовь,Зачем тебе лежать в пыли, страдать всечасно, я не знал.
И если свечи на пиру горят и плачут обо мне.Зачем, когда сгораю я, ты безучастна, я не знал.
Бежал я, страждущий Ахмед, бежал от гнева глаз твоих,Бежал к тебе. Иных путей искал напрасно, — я не знал.
Перевод В. Тихомирова«И опять моя душа возле милой вьется…»
И опять моя душа возле милой вьется,Будто сердце мое рядом с ее сердцем бьется.
Сердце — роза, лик — бутон, стройный стан — чинара;Кипарис тюльпаноликий, как тюльпан смеется.
Мускус утренней росы, освежив чинару,С кипарисового стана ароматом льется.
Голубок моей души воспарил к чинареИ в когтях огромной птицы, беззащитный, бьется.
В сердце сохраняй, Ахмед, эту тайну сердца, —Только разве тайна сердца тайной остается?
Перевод В. Тихомирова«Кровью глаз пишу письмо, — о свидании молю…»
Кровью глаз пишу письмо, — о свидании молю,Ливни слез прольет перо в каждую строку мою.
Я пишу, но сух мой слог — пусть пустыню слов моихОрошает слез поток, — я пишу и слезы лью.
Раз в году свершают хадж[99] — в Мекку ходят раз в году,Так и я лишь раз в году у твоих дверей стою.
Сам себе твердил не раз, но к советам разум глух:Радость нам дается раз, — дважды не бывать в раю.
Кровью изошел Ахмед, кровью изошло перо:Оба ранены тобой, — нас двоих спаси, молю.
Перевод В. Тихомирова«В кольцо, как черный локон свой, меня скрутила ты…»
В кольцо, как черный локон свой, меня скрутила ты,В себя, о счастье черное, меня влюбила ты.
К огню тоски приучен я — горю свечой в ночи,Бессонный, ибо погасить меня забыла ты.
Луна и солнце — мотыльки перед твоей красой,А я — жаровня, грудь мою углем спалила ты.
Я пьян, поскольку я влюблен в нарциссы глаз твоих,Я пью рубины сладких губ, — меня споила ты.
О дева рая, ты — свеча, я — мотылек в огне,Сияньем красоты своей меня сгубила ты.
Твой раб Ахмед страдает, он с тобою разлучен,Ах, если бы свиданья час мне подарила ты!
Перевод В. Тихомирова«Луну ты можешь изловить арканом кос, красавица…»
Луну ты можешь изловить арканом кос, красавица.Газели глаз твоих глядят, как лев на коз, красавица.
Аллах! Какое колдовство! — роса бежит из глаз твоих,Бежит ручей по завиткам твоих волос, красавица.
В саду души, лукавая, ты с головы до ног цветешь,Как будто нежной розы куст в душе возрос, красавица.
Когда же в мире не поют коралл и жемчуг уст твоих,Текут алмазы двух миров — потоки слез, красавица.
Не странно, что твои глаза Ахмед считает звездами —Их звездный блеск бессонницу ему принес, красавица.
Перевод В. Тихомирова«Не розу я нашел — шипы! И вот бегу я прочь…»
Не розу я нашел — шипы! И вот бегу я прочь.Одежду жизни рвут шипы! Кто может мне помочь?
Коль скоро звезды призовут тебя, о луноликая,Слезами я украшу ночь, как звездами точь-в-точь.
Коль скоро в сердце не смогу сберечь великой тайны я,Как флейта, будет вся земля рыдать и день и ночь.
В зенит восходит красота, и в пору полнолунияНа лик луны издалека я поглядеть не прочь.
Сказал я милой: «Я люблю! Я — раб!» Она ответила:«Я вырву сердце у раба и в прах велю столочь!»
Сказал я: «Пусть умрет Ахмед от радости!» Ответила:«Благое дело! Может быть, ему смогу помочь…»
Перевод В. Тихомирова«Думал, милой письмо напишу я едва ли, — я написал…»
Думал, милой письмо напишу я едва ли, — я написал!На пергаменте сердца трактат о печали я написал.
Как стенал соловей до утра, и на розах зариПальцы ветра письмо о любви написали, — я написал.
Как в пустыне разлук заблудился рассеянный взор, —Это мне гиацинты кудрей рассказали, — я написал.
В чаше глаз, покрасневшей от слез, отразился твой лик,Словно образ, красавица, твой на коралле я написал.
И горела свеча, и горел, как светильник, Ахмед,И о том, как любовью слова воспылали, я написал.
Перевод В. Тихомирова«Света нет, если ты не приходишь ко мне каждую ночь…»
Света нет, если ты не приходишь ко мне каждую ночь,И луна в небесах зажигается не каждую ночь.
Без тебя, луноликой, в обители глаз — темнота,Хотя сердца свеча истлевает в огне каждую ночь.
Это счастье — глядеть на цветущие кущи кудрей,На смеющихся роз лепестки при луне каждую ночь.
Завитки гиацинтовых локонов я полюбил,Что на ложе цветут, будто сад в тишине, каждую ночь.
Этот пир восхваляет душа, благовонья куря,Чтобы дым, будто локон, вился в вышине каждую ночь.
В сновиденьях Ахмед не бывает в раю потому,Что с тобой он в раю наяву, не во сне, каждую ночь.
Перевод В. Тихомирова«На больного только глянешь — и убьешь…»
На больного только глянешь — и убьешь.Нас кудрями заарканишь — и убьешь.
Сто купцов купить готовы поцелуй:С ними торговаться станешь — и убьешь.
Захочу, убью Ахмеда, говоришь?Раз убила, два убила — вновь убьешь.
Перевод В. Тихомирова«Клятву верности дала ты или нет…»
Клятву верности дала ты или нет?Я страдаю: солгала ты или нет?
Прах следов твоих бальзамом был для глаз —Исцелить меня могла ты или нет?
Соловьем запело сердце пред тобой.Для меня ли расцвела ты? Или нет?
Для меня ли в своем сердце собралаБлаговоний ароматы? Или нет?
Ты сказала: «Я убью тебя, Ахмед!»Клятву верности дала ты или нет?
Перевод В. Тихомирова«Твой рот как алый лепесток, моя любовь…»

