Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магараджи. Расскажи это птичкам - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Было бы неплохо, если бы мы завтра утром съездили в «Джейсон Глен» и осмотрели местность. У меня появилась кое-какая идея. Может быть мы и напрасно потратим время, но я так не думаю.
Дженсон вытер потное лицо.
— Я и сам хотел съездить туда. О’кей, я заеду за вами. А что за идея появилась у вас?
Хармас поднялся.
— Об этом поговорим завтра, — сказал он и вышел.
Когда Дженсон уже собрался свернуть на проселок, ведущий в долину «Джейсон Глен»; Хармас резко сказал:
— Стой!
Дженсон нажал на педаль тормоза, и машина остановилась.
— Пока все здесь не затоптали, — сказал Хармас, — не мешает нам взглянуть.
Они с Джонсоном прошли до стоянки. На полоске мягкого грунта они увидели глубоко отпечатавшийся след автомобильной покрышки.
Хармас критически осмотрел отпечаток.
— До того хорош, что даже не верится, — сказал он.
— Если мы обнаружим такой же след в «Джейсон Глен», следовательно, я на верном пути. Взгляни на это… видишь, как изношена покрышка с левой стороны. Словно отпечаток пальцев. Если бы ты увидел подобный отпечаток еще раз, ты бы узнал его?
Дженсон некоторое время внимательно изучал отпечаток, потом кивнул.
— Да… думаю, да.
— О’кей, а сейчас поедем в долину и посмотрим что там к чему.
Дженсон пожал плечами и вернулся в машину. Хармас уселся рядом с ним и они направились к долине.
Больше часа двое мужчин усердно занимались поисками, и труды их закончились успехом. Дженсон наткнулся на знакомый след от автомобильной покрышки.
— Вот он! — крикнул он Хармасу, который в данный момент находился в дальнем конце долины.
Хармас подошел к нему. След четко прорисовался на песчаной почве. Мужчины присели на корточки перед ним.
— Это он! — возбужденно сказал Хармас. — Кто говорит, что я плохой детектив! — Он поднялся и отступил назад. — Этот парень загнал машину между двух кустов, чтобы ее не было видно… именно так.
— Может быть ты перестанешь разговаривать сам с собой и введешь меня в курс дела? — недовольно спросил Дженсон. — Ты полагаешь, это была машина убийцы?
Когда они шли обратно к машине, Хармас сказал:
— Именно так. Помнишь, я спросил миссис Барлоу, почему она и муж приехали сюда? Она ответила, что муж был в романтическом настроении и захотел прокатиться в «Джейсон Глен».
— Ну-ну… продолжай.
— Она упомянула, что они ужинали в придорожном кафе «Корт». Вчера вечером я побывал там и перекинулся парой фраз с барменом. Так вот, бармен утверждает, что Барлоу очень не хотел ехать сюда, они едва не поругались по этому поводу, но ей все же удалось уговорить его. После этого она прошла в дамскую комнату, и ему пришлось прождать жену около десяти минут. Меня заинтересовало, а не могла ли она позвонить оттуда. Так вот, там действительно есть телефон, имеющий выход на коммутатор, где ведется запись поступающих заказов. Она попросила соединить ее с номером Элмвуд 68009. Я проверил, что это за телефон, и узнал, что это номер телефона будки, которую мы недавно проезжали. Как видишь, Мэддокс оказался прав, как и всегда! — Хармас пожал плечами. — Впрочем, он всегда прав. Сейчас я уверен, что она и ее дружок прихлопнули Барлоу. Этот дружок ожидал ее звонка, в котором она предупреждала его, что они едут именно в «Джейсон Глен». Он поехал туда, спрятал машину и, когда они прибыли, убил Барлоу.
Дженсон встревожился.
— Ты хочешь сказать, что после этого ее дружок избил жену и зверски ее изнасиловал? Да что же это за люди!
— Могу процитировать Мэддокса. Он заявил, что был бы счастлив, если бы его избили и изнасиловали за пятьдесят тысяч долларов.
— Это личное дело Мэддокса. Что же касается женщины, то…
— Но мы же на один прыжок впереди тебя, — сказал Хармас. — Босс поручил детективному агентству вплотную заняться прошлым этой женщины. Они нам представили подробное досье. Видел бы ты его! Она не только отсидела в тюрьме за воровство, но была проституткой, прежде чем вышла замуж за Барлоу. Думаю, Мэддокс прав. Женщина, подобная ей, выдержит любые побои, только бы заполучить алиби, а с ним и право получить пятьдесят тысяч долларов.
— Так ты думаешь, что этот сексуальный маньяк и есть ее дружок?
— Нет. А вот то, что именно ее дружок совершил нападение на бензоколонку «Калтекс» и продублировал убийство на сексуальной почве, я практически уверен. На это неопровержимо указывает тот факт, что твой патрульный офицер и Барлоу были убиты из одного и того же револьвера.
— Если эти двое были намерены отхватить куш в пятьдесят тысяч долларов, — сказал Дженсон, — то какой резон ему подставлять шею под петлю из-за каких-то трех тысяч баксов?
Хармас долго смотрел на него.
— Гм… интересный вопрос. О’кей, оставим это на время открытым. Жена Барлоу уже однажды солгала. Поедем поговорим с ней… вдруг она солжет еще раз.
Мэг Барлоу сидела на постели, когда медсестра ввела Дженсона и Хармаса в ее палату. Хотя левый глаз пострадавшей все еще был в очень плохом состоянии, Хармас вновь ощутил магическую привлекательность этой женщины.
— Извините, что вынужден вновь побеспокоить вас, миссис Барлоу, — заговорил Дженсон. — Мне сказали, что вы выписываетесь через пару дней.
Мэг перевела взгляд с Дженсона на Хармаса и обратно.
— Да.
Хармасу показалось, что она нервничает. Отступив на шаг, он с интересом наблюдал за ней.
— Насколько я понимаю, вы и ваш муж провели вечер в придорожном кафе «Корт», а затем он убедил вас прокатиться в «Джейсон Глен»? Верно? — спросил Дженсон.
Мэг кивнула.
— Да.
— А вы хотели туда ехать?
— Не особенно. Я даже намекнула ему, что это небезопасно, но он лишь посмеялся над моими словами. Наверное, он был несколько навеселе, впрочем, как и я.
— Итак, поехать туда была его идея… не ваша?
Она долго смотрела на него, прежде чем ответить:
— Совершенно верно.
— Когда вы достигли «Джейсон Глен», вы не увидели там… никакой припаркованной машины?
— Нет. Я… я думала, что мы совершенно одни.
— Как долго вы там пробыли, прежде чем на вас напали?
— Около пяти минут… чуть больше.
— Как это случилось?
— Мы разговаривали. Затем внезапно я увидела вспышку и услышала выстрел. Фил… упал вперед. Я повернулась и увидела этого человека. Он направил револьвер на меня и велел выходить. Я вышла и бросилась бежать. Но он, хотя был маленьким и толстым, оказался на удивление проворным. Догнав, он схватил меня за руку. Я ударила его, и шляпа покатилась по земле. Я увидела, что он совершенно лысый.
— Вы в этом уверены? — спросил Дженсон. — А может он был светловолосый или вообще седой, а вам показалось, что он лысый.
— Нет… волос у него совершенно не было.
— Если бы вы снова увидели его, смогли бы опознать?
— Да… думаю, да.
— Что произошло дальше?
— Мы покатились по земле. Он изловчился и сильно ударил по лицу рукояткой револьвера. Я потеряла сознание. — Она посмотрела на свои крепко сжатые руки. — Немного погодя я пришла в себя и обнаружила, что я… полураздета, а лицо ужасно болит. Насильника уже не было. Я подошла к машине, потрогала Фила и поняла, что он мертвый. Вытащить из-за баранки его тело мне не удалось, и я пошла к шоссе. Шла довольно долго. Наконец услышала шум двигателя какой-то машины и… пришла в себя уже вот в этой палате.
Хармас сделал шаг вперед, и Дженсон, поняв намек, отступил в сторону.
— Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховал свою жизнь в нашей компании на пятьдесят тысяч долларов, — сказал Хармас, пустив в ход свою обаятельную улыбку. — Вы уж простите меня, если я задам вам несколько вопросов. Я детектив, работающий в компании. Когда человек почему-то решает застраховаться на такую большую сумму, и вдруг неожиданно умирает, всегда должно проводиться расследование. Вы согласны?
Мэг с подозрением уставилась на него.
— Этого я не знаю, — сказала она. — Я лишь знаю, что потеряла мужа.
— Он вам очень нравился?
— Конечно… но вам-то какое до этого дело?
— Не будем опровергать тот факт, миссис Барлоу, что вы давно не живете с Барлоу, как муж и жена.
Мэг взглянула на Дженсона, и вдруг ее кобальтовые глаза помутнели, став похожими на стекло.
— Скажите этому умнику, чтобы он не приставал ко мне, — заявила она. — Я не хуже вас знаю, что не обязана отвечать на подобного рода вопросы.
— Совершенно верно, — тут же согласился Хармас. — Вы не обязаны, но моя работа как раз в том и заключается, чтобы задавать подобные вопросы. — Он сделал паузу, в течение которой Мэг с вызовом смотрела на него, затем сказал: — Насколько я понял, ваш муж был отличным стрелком. У него не было с собой оружия, когда он поехал с вами в «Джейсон Глен»?