Ночные откровения - Томас Шерри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколь бы я ни пытался это отрицать, но с момента нашей первой встречи люблю тебя всей душой. Леди Вир, не окажете ли вы мне величайшую честь остаться моей супругой?
Маркиза негромко ахнула и тут же хихикнула:
— Это что же, лорд Вир, вы делаете мне предложение?
— Именно, — он и не ожидал, что сердце так учащенно забьется. — Пожалуйста, скажи «да».
— Да, — кивнула Элиссанда. — Ничто в жизни не принесет мне большего счастья.
Сняв вначале шляпку жены, затем отбросив свою, Вир припал поцелуем к губам единственной любимой им женщины в красивейшем месте на всем белом свете.
* * *
Возвратившись домой, супруги обнаружили не только вернувшуюся миссис Дуглас, которая гордо вручила дочери в качестве приданого драгоценности своей сестры, но и Фредди с Анжеликой, приехавших, чтобы лично известить о своей помолвке.
Сияющая от счастья невеста легонько стукнула маркиза кулаком в качестве наказания за многолетнее вранье.
— Можешь ударить сильнее, — покаянно предложил Вир.
Он разрешил Фредди рассказать обо всем Анжелике, понимая, как это важно для брата.
— Я бы так и сделала, — уверила Анжелика, — но уже решила простить тебя.
— Спасибо, — тронутый этими словами, маркиз заключил подругу в объятья.
Он не переставал поражаться великодушию любящих его — и любимых им — людей.
Хозяева и гости поболтали некоторое время с миссис Дуглас, а после того, как старшая женщина отправилась почивать, вчетвером засели в кабинете и принялись добродушно подшучивать над маркизом, строя планы его возвращения в разумное состояние.
— Можно сказать, что ты в лесу наткнулся на медведя, — размышляла Анжелика, — и тот шмякнул тебя лапой по голове точно так, как это следовало бы сделать мне!
— Последних диких медведей на Британских островах истребили еще в десятом веке, — серьезно заметил Вир, — так что эта версия вызовет вопросы.
— А как насчет игры в крикет? — вступил в обсуждение Фредди. — Я мог бы легонечко стукнуть тебя битой.
— Вспоминая заданную тобой трепку, сдается мне, братец, ты недооцениваешь собственную силу. Как бы твой слабенький удар не размозжил мне череп.
— Я могу треснуть тебя сковородкой, — предложила Элиссанда, присоединяясь к общему веселью. — Домашние ссоры наиболее правдоподобны.
— Замечательная мысль! — воодушевилась Анжелика.
— Дорогая, но ты ведь маркиза, а не какая-нибудь фермерша, — покачал головою Вир. — Какая леди твоего положения будет пять минут бежать из гостиной в кухню за домашней утварью? Скорее, она воспользуется вазой династии Мин.
— Или мужниной тростью, — подмигивая Элиссанде, добавил Фредди.
Вир предложил брату и будущей свояченице остаться на ночь, но те отказались. Маркиз не стал настаивать, понимая, что влюбленным не терпится оказаться наедине. Они договорились вскоре встретиться, и вот Вир с Элиссандой стоят на крыльце, махая вслед уезжающим на железнодорожную станцию Фредди и Анжелике.
Когда экипаж исчез из виду, маркиз обнял жену за плечи, а та приклонила к нему голову.
— Люблю тебя, — шепнул мужчина, чмокнув милую в макушку.
— И я тебя люблю, — приподняв тяжелую руку со своего плеча, Элиссанда поцеловала мужа в ладонь. — И хочу гулять с тобой, каждый день и как можно дольше.
— Ваше желание — закон для меня, миледи, — улыбнулся маркиз.
— Вот и славно, — отозвалась жена. — А теперь предлагаю подняться к себе и с чувством, с толком, с расстановкой пообсуждать — надеюсь, ты понимаешь, о чем я — латинскую поэзию.
Закрывая дверь спальни, супруги все еще смеялись.
Примечания автора
Карманный электрический фонарик был изобретен в конце девятнадцатого века. Первые патенты на различные модели для коммерческих целей датируются 1896–1898 годами. Разумеется, они были вовсе не такими небольшими и незаметными, как тот, которым пользовался в этой книге лорд Вир, но я совершенно уверена, что талантливые изобретатели и инженеры, работавшие на благо британской короны, без труда могли создать такое приспособление для тогдашнего Джеймса Бонда.
Отрывки, описывающие остров Капри, взяты из книг «Карманный путеводитель по Южной Италии и Сицилии» (A Handbook for Travellers in Southern Italy and Sicil) и «По дорогам Европы» (By-ways of Europe). Обе книги находятся в открытом доступе.
Примечания
1
Прерафаэлиты — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам. Название «прерафаэлиты» должно было обозначать духовное родство с флорентийскими художниками эпохи раннего Возрождения, то есть художниками «до» Рафаэля и Микеланджело.
2
Оскар Уайльд (англ. Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, 16 октября 1854 — 30 ноября 1900) — английский поэт, писатель, эссеист. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, яркая знаменитость своего времени. Лондонский денди, в 1895 осуждённый за «непристойное поведение» (содомию), и после двух лет тюрьмы и исправительных работ уехавший во Францию, где жил в нищете и забвении под именем Себастьяна Мельмота. Умирал в захудалой гостинице. Последними его словами были: «Или я, или эти мерзкие обои в цветочек».
3
Макинтош (англ. mackintosh) — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани, а также летнее (обычно габардиновое) мужское пальто по типу такого плаща, бывшее в моде в середине XIX века. Название происходит от фамилии шотландского химика Чарльза Макинтоша.
4
Замок Тинтажель или замок короля Артура (англ. Tintagel Castle) — разрушенный ныне замок на северном побережье графства Корнуолл, Англия. Замок традиционно связывают с легендами о Короле Артуре. Здесь же, по преданию, разворачивалась любовная история Тристана и Изольды.
5
Лауданум — в средние века название любого успокаивающего средства, обычно содержавшего опий. Впоследствии лауданумом называли спиртовую настойку опия, которая широко применялась как успокаивающее, снотворное и обезболивающее средство вплоть до начала XIX в.
6
«Двадцать одно» — карточная игра, которая появилась во французских игорных заведениях приблизительно в XIX веке. От нее произошли «блэкджек» в Америке и «очко» в России (отличаются правилами).
7