Хоббит, или Туда и обратно - Джон Толкиен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом деле Бильбо обнаружил, что пропали у него не только ложки — пропала его репутация! И то сказать, ведь он так и остался Другом Эльфов, товарищем гномов, всяких там волшебников и прочей сомнительной публики, шляющейся вокруг да около. Какая уж тут репутация! Все хоббиты, жившие с ним по соседству, пришли к выводу, что он немного «того» — за исключением разве что племянниц и племянников по линии Тукков, но и тех не очень-то одобряли старшие.
Как ни прискорбно, но хоббита эта потеря нисколько не огорчила. Жизнью он был вполне доволен, а чайник у него на плите пел теперь куда музыкальнее, нежели в прежние безмятежные времена, то есть до того, как к нему заявились Незваные Гости. Меч свой Бильбо повесил над камином, а кольчугу пристроил на плечиках в прихожей, и она висела там до тех пор, пока он не одолжил ее в Музей. Золото и серебро в основном ушло на подарки, большей частью не только полезные, но и весьма экстравагантные. Этим-то подаркам он, видимо, и был обязан любовью своих племянниц и племянников. А вот волшебное кольцо Бильбо хранил в строжайшей тайне, поскольку обычно прибегал к его услугам, желая избавиться от какого-нибудь неприятного посетителя.
А еще он пристрастился писать стихи и ходить к эльфам, не обращая ни малейшего внимания на соседей, которые, покачивая головой, крутили пальцем у виска и говорили: «Бедный старина Бэггинс!» И, хотя его рассказам мало кто верил, Бильбо был вполне счастлив до конца своих дней — а дни его, надо отметить, были исключительно долгими.
Однажды осенним вечером несколько лет спустя Бильбо сидел у себя в кабинете, трудясь над воспоминаниями, — он подумывал назвать их «Туда и Обратно, Путешествие Хоббита», — как вдруг загремел дверной колокольчик. На пороге стоял Гэндальф, а с ним гном, который оказался не кем иным, как Балином!
— Входите, входите! Милости прошу! — обрадовался Бильбо, и вскоре все трое уже сидели в креслах перед камином.
Кстати сказать, Балин обратил внимание, что жилет господина Бэггинса стал заметно шире (и украсился золотыми пуговицами!), а Бильбо в свою очередь отметил, что борода у Балина стала длиннее на несколько дюймов и что пояс его отделан великолепными драгоценными камнями.
Само собой разумеется, они принялись вспоминать прошлое. Бильбо поинтересовался, как идут дела в Горе и вокруг Горы. А дела там шли вроде как и прекрасно. Бард построил в долине Дейла новый город, и к нему стали приходить люди — и с Озера, и с Юга, и с Запада. Долину распахали, и она вновь стала плодородной — на месте прежней бесплодной пустыни весной теперь пели птицы и благоухали цветы, а осенью там собирали богатый урожай. Озерный город отстроили заново, причем на новом месте, и торговля пошла вовсю — и вверх, и вниз по течению реки Бегучей перевозилось теперь великое множество товаров. А главное, между эльфами, гномами и людьми установились прочный мир и крепкая дружба.
Правда, бедняга Магистр кончил плохо. Бард отправил ему много золота для оказания помощи озерным людям, но, имея врожденную склонность к подобного рода недугам, Магистр сразу же подхватил «драконью болезнь». Он присвоил почти все золото и бежал с ним, но его предали его же собственные дружки, и он умер с голоду на Пустоши.
— Новый Магистр куда дальновиднее, — заметил Балин. — Он пользуется большой популярностью у горожан, поскольку считается, что своим процветанием город обязан исключительно его личным заслугам. Люди слагают песни о том, что во дни его правления наконец-то потекли золотые реки.
— Вот ведь как получается! Стало быть, сбылись-таки древние пророчества! — засмеялся Бильбо.
— А как же иначе! — ответил Гэндальф. — Отчего бы им и не сбыться? Надеюсь, ты не стал меньше доверять пророчествам только оттого, что сам приложил руку к их исполнению?! Неужели ты и в самом деле считаешь, что вышел из этого Приключения целым и невредимым исключительно благодаря своей удаче и что все это было затеяно ради тебя? Нечего сказать, личность ты просто замечательная, милый мой господин Бэггинс, и я тебя очень люблю, но, если разобраться, в большом мире ты всего-навсего маленький хоббит!
— Вот и славно! — рассмеялся Бильбо и протянул волшебнику кисет.
КОММЕНТАРИИ
Внимание: пагинация в «Комментариях» дается по изданию: Толкин Дж. Р.Р. Хоббит, или Туда и Обратно / Пер. с англ. С. Степанова, М. Каменкович; Коммент: М. Каменкович, В. Каррика. — СПб.: Азбука, 1999. — 368 с.
Список принятых в комментариях сокращений
П — «Письма Толкина» (Letters of J. R. R. Tolkien. London, 1981).
BK — «Властелин Колец».
НС — «Неоконченные Сказания» (Tolkien J. R. R. Unfinished Tales. London, 1980).
Сильм. — «Сильмариллион» (Tolkien J. R. R. The Silmarillion. London, 1979).
ЧиК — сборник эссе Толкина «Чудовища и критики» (Tolkien J. R. R. Monsters and Critics. London, 1983).
Рук. — «Руководство для переводчика», написанное самим Толкином (Guide to the Names. — В кн.: A Tolkien Compass. London, 1975).
Шиппи — «Дорога в Средьземелье» Тома А. Шиппи (Shippey Tom А. The Road to Middle-Earth. London, 1982). Т. Шиппи — один из наиболее выдающихся исследователей творчества Толкина, лингвист, преподаватель; взгляды Шиппи на творчество Толкина считаются среди толкиноведов наиболее адекватными, так как во многом отражают точку зрения самого Толкина, с которым Т. Шиппи неоднократно встречался и беседовал. В настоящее время Шиппи занимает место преподавателя на кафедре английского языка в университете Лидса, где когда-то преподавал и Толкин,
ХК — «Биография Дж. Р. Р. Толкина» Хэмфри Карпентера (Carpenter Н. J. R. R. Tolkien. A Biography. London, 1977).
МЛ — Мельникова Е. Меч и лира. М., 1987.
В. Э. — «Введение в эльфийский» Джима Аллана (Allan J. An Introduction to Elvish. London, 1978) — сборник статей, посвященных изобретенным Толкином языкам.
СиУ — Флоренский П. Столп и Утверждение Истины. — Собр. соч.: В 3-х т. М., 1990, т. 1.
РФ — «Полный путеводитель по Средьземелью» Роберта фостера (Foster. R. The Complete Guide to Middle-Earth. London, 1978).
КД — «Справочник по Толкину и Средьземелью» Колина Дюрье (Duriez С. The Tolkien and Middle-Earth Handbook. London, 1992).
TK — «Новый спутник читателя в мире книг Толкина» Аж. Тайлера (Tyier). The New Tolkien Companion. London, 1979).
СФ — Фасмер М. Этимологический словарь. М., 1986–1988.
МС — Мифологический словарь. М., 1990.
ПЭ, ВЭ, ТЭ, ЧЭ — соответственно Первая, Вторая, Третья и Четвертая Эпохи Средьземелья.
кв. — квенийский язык.
синд. — синдаринский язык.
pox. — роханский язык.
Толкин начал писать «Хоббита» довольно рано, возможно, еще в самом начале 30-х гг., когда ему было около сорока лет; задумана эта книга была как сказка для детей, хотя действие ее разворачивалось на фоне ранее созданного Толкином сложного и серьезного цикла легенд о Средьземелье — мире, который помещен автором в прошлое Земли: над ним светят те же звезды, что и над нами, те же луна и солнце. Кристофер Толкин, сын писателя, вспоминает: «Отец написал эту книгу в незапамятные времена и пересказывал ее Джону, Майклу и мне (Джон и Майкл — старшие сыновья Толкина. — М. К. и В. К.) во время наших зимних «чтений», вечерами, после чая». Со временем Толкин отпечатал книгу на машинке (кроме нескольких последних глав) и показал К. С. Льюису (см. о нем прим. к ВК, гл. 2 ч. 4 кн. 2), с которым был дружен уже тогда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});