Чистое сердце - Густав Эмар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Остановитесь, или я буду стрелять! — громко воскликнул он.
Вой усилился, бандиты приближались. Послышались два пистолетных выстрела, и два человека упали. Охотник За Скальпами разрядил свое ружье в толпу, потом, схватив его за ствол и действуя им как дубиной, бросился на бандитов, ошеломленных быстрой атакой, и прежде, чем они подумали о сопротивлении, он оттеснил их в конец коридора и столкнул со ступеней лестницы.
Из десяти разбойников шесть были убиты, остальные четыре, избитые, спасались, издавая крики ужаса. Охотник За Скальпами не терял времени: бросившись в комнату, он запер за собой дверь, схватил на руки Кармелу, лишившуюся чувств от страха и распростертую на полу, выскочил в окно, положив девушку поперек седла, вскочил сам на ожидавшую лошадь и, вонзив шпоры в бока благородного животного, содрогнувшегося от боли, с головокружительной быстротой помчался в селение. Все это случилось быстрее, чем мы могли описать, и бандиты не успели еще придти в себя от испуга, как Белый Охотник За Скальпами исчез.
— Con mil demonios! 44 — вскричал Сандоваль, гневно ударив кулаком по столу. — Неужели мы позволим им бежать? На коней, братцы, на коней!
— На коней! — завыли бандиты, бросаясь к сараям, где стояли их лошади.
Десять минут спустя все бандиты устремились в погоню за Белым Охотником За Скальпами, покинув асиенду, оказавшуюся, таким образом, избавленной от непрошеных гостей.
Между тем Охотник За Скальпами с быстротой ветра мчался вперед, не придерживаясь определенного направления; у него была одна цель, одна мысль, одно желание — спасти Кармелу.
Девушка, приведенная в чувство потоком свежего воздуха, выпрямилась в седле и, обхватив обеими руками старика, крепко прижимаясь к нему, повторяла взволнованным голосом, испуганно озираясь вокруг:
— Бежим! Бежим скорее! О, скорее!
И лошадь удваивала скорость; они мчались с быстротой лани, спасающейся от стаи гончих.
Вдруг старик заметил отряд всадников, которые, свернув с дороги, очутились перед ним.
— Мужайся, Кармела, — воскликнул он, — мы спасены!
— Вперед, вперед! — ответила молодая девушка, задыхаясь.
Это был отряд Ягуара.
Молодой техасец, желая скорее добраться до асиенды, скакал на большом расстоянии впереди отряда. Вдруг он увидел какого-то всадника, мчавшегося ему навстречу.
— А! — вскрикнул он с ненавистью. — Белый Охотник За Скальпами!
Он осадил лошадь так резко, что дрожащие колени благородного животного согнулись. Схватив ружье, он прицелился.
— Постойте, постойте! Не стреляйте, во имя Неба, не стреляйте! — закричал канадец, который, пришпоривая лошадь, мчался во весь опор в сопровождении Чистого Сердца и всего отряда.
Но раньше чем охотник догнал Ягуара, тот, не расслышав или, может быть, не поняв его слов, выстрелил.
Охотник За Скальпами, пораженный в грудь, скатился на песок, увлекая за собой Кармелу.
— Ax! — сказал Транкиль с отчаянием, обращаясь к Чистому Сердцу. — Несчастный убил своего отца!
— Тише! — воскликнул тот, прикрыв ему рот рукой. — Тише, ради Бога!
Между тем Охотник За Скальпами не был мертв.
Ягуар попытался приблизиться к старику — возможно, он хотел добить его, но Кармела, пытавшаяся привести раненого в чувство, в эту минуту поднялась в гневе и, отталкивая его, воскликнула:
— Назад, убийца!
Молодой человек невольно отступил, удивленный и смущенный.
Транкиль бросился к раненому, а Чистое Сердце подошел к Ягуару и заговорил с ним тихо, старался увести его от того места, где Белый Охотник За Скальпами бился в предсмертных судорогах.
Старик держал руки молодой девушки в своих холодеющих и уже покрытых предсмертным потом руках.
— Кармела, бедная Кармела, — говорил он, прерывающимся голосом. — Боже мой, что будет с вами теперь, когда я умру?
— О нет, нет! Это невозможно, вы не умрете! — воскликнула молодая девушка, подавляя рыдания.
Старик грустно улыбнулся.
— Увы! — сказал он. — Бедное дитя, мне осталось жить несколько минут, кто будет заботиться о вас, когда меня здесь не будет?
— Я, — сказал канадец, подходя к ним.
— Вы, — сказал раненый, — вы — ее отец?
— Нет, ее друг, — ответил охотник с грустью, вынимая из-за пазухи ожерелье, которое негр снял с Охотника За Скальпами во время битвы в бухте Гальвестона. — Джеймс Уатт, — сказал он торжественно, — благословите вашу дочь. Кармела, обнимите вашего отца.
— О! — воскликнул раненый. — Мое сердце не обмануло меня.
— Отец мой! Благословите меня, — прошептала молодая девушка, опускаясь на песок на колени.
Белый Охотник За Скальпами, или Джеймс Уатт, выпрямился, как будто под ударом электрического тока, и, протягивая руки над головой коленопреклоненной девушки, произнес:
— Будь благословенна, дитя мое! — затем, после минутного молчания, он прошептал невнятным голосом: — А еще у меня был сын.
— Он умер, — ответил охотник, бросая печальный взгляд на Ягуара.
— Да простит его Бог! — прошептал старик. И откинувшись навзничь, он испустил последний вздох.
— Друг мой, — сказала Кармела охотнику, — вы, которого я уже не смею называть отцом, что прикажете вы мне перед этим трупом?
— Жить, — глухо ответил канадец, указывая рукой на приближавшегося во весь опор кавалериста, — потому что вы любите и любимы. Жизнь едва начинается для вас, и вы можете быть счастливы.
Этим кавалеристом был полковник Мелендес.
Кармела уронила голову на руки и залилась слезами.
* * *Во время моего последнего пребывания в Техасе я имел честь быть представленным донье Кармеле, жене полковника Мелендеса, вышедшего в отставку после битвы при Сан-Хасинто.
Транкиль жил с ними.
Чистое Сердце вернулся в прерии.
После описанных выше событий Ягуар вернулся к своей скитальческой жизни. Не прошло и года, как мы услышали о его смерти. Застигнутый врасплох индейцами апачами, от которых при желании мог легко скрыться, он заупрямился, желая с ними сразиться, и был убит этими неумолимыми врагами белой расы.
Знал ли Ягуар, что он убил отца, или отчаяние от того, что Кармела оттолкнула его любовь, заставило его решиться искать смерти?
Это осталось тайной, в которую так никто никогда и не проник.
Будем надеяться, что Бог, справедливый и милостивый, простил сыну его невольное отцеубийство.
Примечания
1
Репетир — механизм в старинных карманных часах, отбивающий время при нажатии кнопки.
2
Бутака — складное деревянное кресло, скамейка.
3
Черт возьми! (исп.)
4