- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Требуется няня - Джорджина Кросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стивен опасливо смотрит в сторону коридора и продолжает тише:
– Я не имел к этому никакого отношения. Это была идея отца – подбросить ему наркотики. Мы не могли позволить ему совать нос в наши дела и задавать вопросы. Он ведь звонил в фирму, Сара.
Я невольно открываю рот – мне хочется закричать. Но сделать это я не успеваю.
– Господи боже, – продолжает Стивен, – он звонил людям и расспрашивал их про Пэтти. Половина сотрудников фирмы не знает, что двадцать лет назад у отца и Колетт была маленькая дочка. А я ведь с самого начала говорил вам, что конфиденциальность предельно важна.
Я чувствую, как кровь приливает к лицу и шее.
– Джонатан не доверял никому из вас, ребята. Как же он был прав! А теперь вы… Вы его убили…
Мой голос слабеет и дрожит. Я представляю, как полицейские натыкаются на тело Джонатана в каком-то темном переулке. В руке его зажат неизвестно откуда взявшийся шприц. Никто не помог ему – он был один, совсем один.
– Все было не так, Сара, – умоляющим тоном бормочет Стивен. – Пожалуйста, поверьте мне. Мой отец хотел напугать его, но не собирался причинять ему ущерб. Мы бы никогда не зашли так далеко.
– Вы что, на самом деле думаете, что я вам поверю? Перестаньте. – Я стараюсь отстраниться от моего собеседника. – На вас лежит такая же вина, как и на вашем отце. То, что случилось с Джонатаном, – это ваших рук дело.
– Да нет же, – продолжает упорствовать Стивен, – говорю вам, все было не так, как вы себе представляете.
Я ничего на это не отвечаю и молча смотрю на него – Стивен, конечно, чертовски хороший актер. Да-да, именно так. Все члены семейства Бэрд годами играли свои роли. Они, можно сказать, профессионалы – все до единого.
В коридоре раздается шум. Мы оба – и я, и Стивен – испуганно вздрагиваем и смотрим туда, откуда донеслись какие-то звуки. Кто-то идет в нашу сторону.
Кто это? Паулина? Колетт?
А может, мистер Бэрд?
Кто бы это ни был, звук шагов быстро приближается, и становится ясно, что бежать мне уже поздно.
Глава 48
Стивен снова протягивает руку к ручке двери. От волнения сердце колотится где-то в горле. Если это мистер Бэрд, то он наверняка направляется сюда, чтобы остановить нас. Он не позволит мне выйти за пределы своего дома – даже если Стивен скажет, что собирается отвезти меня в свою квартиру.
Но это Колетт. Выбежав в вестибюль, она одним прыжком, словно кошка, преграждает нам дорогу. Воспользовавшись нашей растерянностью, она прижимается спиной к двери и вцепляется обеими руками в косяк. Она тяжело дышит, а в ее глазах я замечаю блеск, которого не видела никогда прежде.
– Подождите! – выдыхает она.
Стивен пытается заслонить меня, но я отбрасываю его руку, которую он хотел выставить вперед. Я больше не нуждаюсь в его помощи. Стараясь изо всех сил, я делаю шаг вперед.
– Уйди с дороги, – говорит Стивен, обращаясь к приемной матери. Тон, которым он произносит эти слова, вызывает у меня замешательство. Я еще никогда не слышала, чтобы он разговаривал с Колетт так грубо.
Колетт смотрит на меня:
– Не позволяйте ему увезти вас, Сара, пожалуйста. Вы не можете меня бросить.
– Я должна это сделать. Я уже провела здесь достаточно много времени.
С этими словами я зачем-то указываю на мою явно старомодную, длинную, до пола, ночную рубашку. Затем я делаю еще шаг в сторону двери, но внезапно чувствую сильное головокружение. У меня снова начинают подгибаться колени.
Нет, нет, нет. Нельзя, чтобы они заметили мою слабость.
Стивен с возмущением смотрит на Колетт:
– Ты что творишь? На кой черт ты насильно заставляешь ее находиться в комнате Пэтти? Зачем так одеваешь?
– Я ни к чему ее не принуждаю, – говорит Колетт. – Я о ней забочусь. Я свозила ее к…
– Что, опять к отцовскому доктору?
На лице Колетт появляется выражение замешательства.
Повернувшись ко мне, Стивен поясняет:
– Мне позвонила Паулина и сказала, что вы в очень плохом состоянии, что вам стало нехорошо в магазине и что Колетт привезла вас домой и держит в комнате Пэтти. Вы много часов были без сознания.
Тут Стивен внимательно вглядывается в мое лицо.
– Доктор давал вам какие-нибудь лекарства? – спрашивает он. – Вспомните, вы что-то принимали?
Я пытаюсь сосредоточиться и вспомнить, что со мной происходило после того, что случилось в магазине, – как мы ехали к врачу, как я оказалась в комнате Пэтти, – но не могу этого сделать. Все как в тумане.
Стивен снова поворачивается к Колетт:
– Ты что, ее чем-то одурманила?
– Что? – Колетт широко раскрывает глаза от изумления. – Да как ты можешь такое говорить?
Я чувствую смущение – как Стивен мог подумать о Колетт что-либо подобное?
– Ты давала ей свои таблетки?
– Что?! – возмущенно выкрикивает Колетт. Взгляд ее блуждает – она переводит его то с меня на Стивена, то обратно. Потом она хватает меня за руку: – Сара, я вам ничего такого не давала, поверьте. – Миссис Бэрд снова смотрит на Стивена и добавляет: – Даю слово.
– Тогда что со мной происходит? – говорю я, чувствуя очередной мучительный приступ головокружения и резкую боль в животе. – Почему на мне эта ночная рубашка? И почему я оказалась в комнате Пэтти?
– Просто Паулина решила поменять белье на вашей кровати. Она хотела все постирать. И вашу одежду тоже. – Колетт пожимает плечами: – Пэтти сказала, что ничего не имеет против.
Я смотрю на нее, не произнося ни слова.
Колетт, обращаясь к приемному сыну, говорит:
– У вас стресс, Стивен. Я знаю – то, что вы сказали, было не всерьез, вы просто разнервничались. Возможно, я знаю не обо всем, что происходит в этом доме. Но что-то в нем меняется – думаю, вы тоже это чувствуете. И это происходит уже в течение нескольких месяцев.
С этими словами Колетт обводит взглядом вестибюль, и ее начинает бить мелкая дрожь.
Я тоже чувствую озноб.
– Кому может быть нужно вредить Саре? – продолжает миссис Бэрд, по-прежнему обращаясь к Стивену. – Паулина ее обожает. Ваш отец тоже ни за что не сделал бы ничего подобного.
Интересно, думаю я, что бы сказала Колетт, если бы знала, что ее муж недавно мне наговорил…
– Сара. – Взгляд Колетт теперь снова излучает тепло. – Возвращайтесь в постель. Вам необходим отдых. В вашей квартире о вас некому будет позаботиться. – Миссис Бэрд ласково гладит мою щеку теплой, мягкой ладонью. Я чувствую, как снова слабеют ноги. – А я буду здесь, рядом, и всегда готова прийти

