- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Черный аббат - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Если бы вы были кавалером и пай-мальчиком, вы доехали бы со мной до станции и взяли бы на себя заботу о моем автомобиле.
Он в нерешительности стоял на месте, и она уже готова была вспыхнуть от такой невежливости.
- Увы, я не хозяин своему времени, - наконец ответил он. - Но бывают случаи, когда удовольствие можно совместить с исполнением долга. Сейчас выдался как раз такой случай. Вы ничего не имеете против, если я сяду за руль? Для меня весьма сомнительным остается женское шоферское искусство...
- Как изысканно и вежливо!
Она освободила ему место за рулем.
- Как чувствует себя Гарри?
- Превосходно, - саркастически начал было он, но, устыдившись своего тона, продолжал уже более спокойно - Он пробует на себе новое патентованное лекарство. Вы еще не видели его спальни? Это неделикатный вопрос, но все же - видели?
Она со смехом покачала головой.
- У него во всех местах расставлено приблизительно семьсот-восемьсот сортов патентованных лекарств, - хмуро сказал он. - Каждые три месяца мы выбрасываем их, но он все начинает сначала... Право же, Гарри не так болен, как мнителен. Если бы он не читал реклам о новейших медицинских средствах, то был бы воистину счастливым человеком. Сейчас он принимает нечто противоневротическое, и. ручаюсь, что в бутылке через три дня ничего не останется.
- Бедный-бедный Гарри, - мягко заметила она.
- Да, конечно, глупо жаловаться, - смутился Дик, смутно чувствуя, что это ее присутствие заставляет его быть столь резким по отношению к брату.
Лесли пришла в голову мысль о том, что он никогда не касался темы ее будущего пребывания в замке в качестве хозяйки. Разве не естественно с его стороны было бы заметить: "Надеюсь, что со временем вы отучите Гарри от всех глупостей"? И в то же время она была рада, что он молчал о том времени, когда она должна войти в замок в роли графини Челсфорд...
Они медленно пересекли поле, проехали через небольшой лесок с его красно-желтой листвой и подкатили к станции за десять минут до прихода поезда.
- Как поживает ваш черный аббат? - спросила Лесли, когда они вышли на станционную платформу.
Он пожал плечами.
- Пока что мы его не видели. Вчера полиция приходила наводить справки, но не думаю, что из этого что-нибудь получится. Вы, конечно, читали заметку в газете?
- Я - нет, но слышала разговоры прислуги.
- Что касается меня, то, право, я не верю ни в какого черного аббата, продолжал он. - Странно, что Гарри так боится привидения и не выходит из дома, как только услышит побасенку о том, что черный аббат прогуливается где-то поблизости.
Когда поезд отходил от платформы, Лесли выглянула из окошка: Дик все еще неподвижно стоял на платформе. И хотя она уже не могла различить его лица, она чувствовала, что он глядит вслед поезду с выражением глубокой задумчивости, которая почему-то была так приятна сердцу мисс Лесли Джин.
Глава 7
Как ни странно, но Лесли еще ни разу не посетила конторы своего брата. Приехав в город и оставив такси у подъезда, она впервые вошла в его шикарные апартаменты.
Причина ее прихода была самой прозаической. Она выехала из дома без единого пенни в кармане и не вспомнила об этом до тех пор, пока инспектор, обходя поезд, не явился в ее купе и не рассеял ее грез... Лесли вмиг осознала, что у нее нет ни билета, ни денег. Она сообщила инспектору свой адрес и тут же отправилась к брату.
Высокий худощавый человек с поседевшими волосами и энергичным, довольно приятным лицом, встретил ее в приемной, чтобы осведомиться о причине ее прихода. И здесь ей вспомнился рыболов, часами сидевший у реки неподалеку от их дома без всяких видов на улов. Так вот каков знаменитый Джилдер, о котором столь часто упоминал Артур! Он был заведующим конторой и, по отзыву Артура, незаурядным человеком. Судя по всему, он обладал сильным характером - упрямый подбородок и плотно сжатые губы свидетельствовали о воле, решительности и упрямстве. Крупный нос, проницательные серые глаза под нависшими бровями и широкие плечи придавали старшему клерку могучий и непреклонный вид.
- Вы, конечно, мисс Джин? - произнес он. - Я узнал бы вас по сходству с братом, даже не зная вашего имени.
Для нее было полнейшей неожиданностью то, что она походила на Артура, хотя и красивого, но с бесхарактерными чертами лица.
- В настоящее время он занят. Если вы присядете на минутку, я пойду и передам ему, что вы здесь.
Его манеры были безупречны. Джилдер был тщательно и хорошо одет, и Лесли подумалось, что, очевидно, привычка Артура одеваться изысканно и с большим вкусом привилась всей конторе. Чисто по-женски она сразу же отметила этот факт.
- Вы, я слышала, собираетесь поселиться неподалеку от нас, господин Джилдер.
- О, да, - он был несколько поражен ее вопросом. - Я приобрел небольшое поместье близ вашей усадьбы. Признаюсь, мне нравится эта часть провинции...
- Мы, оказывается, будем соседями, - с улыбкой заметила она, не чувствуя, впрочем, особой радости при мысли об этой перспективе.
- Надеюсь, мисс Джин, - согласился он.
- Это будет очень приятно для Артура. Это, конечно, его предложение, чтобы вы там поселились?
Нервным движением Джилдер пригладил отсутствующие усы.
- О, нет, - возразил он, - я еще не говорил Джину, что приобрел это поместье... Хотел сказать ему об этом несколько позже... Оно продавалось очень недорого - всего за три с половиной тысячи фунтов, и это меня соблазнило... Посмотрю, освободился ваш брат или нет, - сказал он и направился в комнату Артура. Лесли Джин была для него светлым видением в тумане обыденности и скуки, и голова Джилдера немного закружилась.
День за днем незаметно он следил за ней - оставлял свои удочки и прятался за деревьями, когда она проходила мимо. Его мечта, его оживший идеал...
Ему понадобилась добрая минута, чтобы прийти в себя, повернуть ручку двери и войти в кабинет. И здесь он остановился как вкопанный, пораженный последней фразой, произнесенной в комнате.
- Моя сестра? - быстро переспросил Артур и перевел взгляд с Джилдера на Мэри Винер.
- Придите ко мне позднее, - тихим голосом произнес он. - Джилдер, покажите мисс Винер выход через боковую дверь.
Джилдер открыл маленькую дверь и проследовал за девушкой в коридор.
- Где вы живете? - спросил он.
В его тоне звучала такая авторитетная нота, что она послушно ответила:
- 37, Гранстон апартамент. Но почему... - с удивлением начала она, и тут же получила ответ.
- Потому что я хочу видеть вас, - сказал Джилдер. - Могу я зайти к вам как-нибудь вечером?
Мэри Винер была поражена и заинтригована одновременно.
- О, да, в любой вечер! Но только предупредите меня, что вы придете. Я приглашу подругу, чтобы составить компанию.
Тонкие губы Джилдера искривились в улыбке.
- О, это совсем не обязательно. Не приглашайте никого! - возразил он. Я многое хочу сказать вам, чего посторонние уши не должны слышать.
Он проводил ее до лифта, по дороге получив обещание принять его наедине. Мисс Винер была заинтригована в той же мере, в какой Джилдер был заинтересован в выяснении сути удивительного заявления, только что услышанного им.
* * *
- Ты - маленькая глупышка, отправившаяся в город без денег, - заметил Артур, вытаскивая из бумажника три банкнота. - Этого довольно, чтобы сделать тебя счастливой до конца твоих дней!
- Неужели пятнадцать фунтов имеют такое магическое свойство? рассмеялась Лесли и повернулась уже к дверям, но тут вспомнила о покупке Джилдера.
Брат с изумлением выслушал новость.
- Купил дом в Челсфордберри? Невозможно! - удивился он. - И не сказать мне об этом?! На кой черт ему этот дом?! Кроме того, у него ведь нет денег.
- Нет денег? - в свою очередь засомневалась Лесли.
Артур почесал подбородок.
- Пожалуй, что и есть. Но дом в Челсфордберри - это уже слишком! Я даже не предполагал, что он знает эти места.
- Это тот человек, который снимал коттедж прошлым летом, - заметила она.
- Рыболов! - присвистнул Артур. - Оказывается, это довольно тонкая штучка! Но, конечно, - тут же поправился он, - нет ничего предосудительного в желании человека поселиться в Челсфордберри. Но что за хитрая старая лиса!
И все же Артур был обеспокоен, хотя и пытался это скрыть.
- Я знал, конечно, что кто-то снял рыболовный коттедж, но не мог и подумать, что это Джилдер жил там все эти месяцы и ничем не выдал себя.
- У него есть автомобиль, - вспомнила Лесли, - что привело Дика Алсфорда в бешенство.
- Бедняга Дик, - посочувствовал Алсфорду-младшему Артур. - Он так ненавидит все эти дачные поселения! Когда однажды я предложил ему превратить некоторую часть поместья в дачные места, он чуть было не сшиб мне голову. Гарри сделал бы это в одну минуту, и я надеюсь, что после вашей свадьбы ты убедишь его...
Он подождал ответа.
- Да... после свадьбы, - в тоне Лесли было нечто, заставившее брата внимательно посмотреть на девушку. Но он был достаточно умен, чтобы не затевать разговор на эту тему.
