Библиотека моего сердца - Фрейя Сэмпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уверена, все будет в высшей степени невинно, — дипломатично заметила Джун. Еще не хватало, чтобы Марджори закатила истерику.
— Ты, похоже, не осознаешь всей значимости происходящего. Мой муж — член приходского совета, срок его полномочий истекает в следующем году, и — строго entre nous — он подумывает о должности лорда-наместника. Это же огромная ответственность — быть представителем королевы в графстве! Самой королевы!
Джун не понимала, какая тут связь, но решила воздержаться от комментариев.
— Не сомневаюсь, речь идет о безобидной шалости.
— Представляешь, что будет, если пройдет слух, будто на девичнике у Гейл присутствовал стриптизер! Это же подорвет репутацию Брайана!
— Может, стоит поговорить с подружками невесты? — Джун взглянула на часы.
— Что толку! Эти девчонки никогда не прислушивались к моему мнению. Наверняка они все нарочно подстроили, чтобы меня позлить.
Джун промолчала, но у нее закралась мысль, что в кои-то веки Марджори, возможно, права. Они с ее дочерью учились в одном классе. Гейл и ее подружки считались самыми популярными и продвинутыми девчонками в школе. Джун была слишком робкой и неинтересной, чтобы удостоиться их внимания, однако она хорошо запомнила, что эти девицы обожали делать пакости.
— Ты даже не представляешь, сколько нервов я потратила! — Марджори утомленно откинулась на спинку стула. — Ты-то не замужем, Джун, и, может быть, никогда не испытаешь те муки, через которые мне пришлось пройти. Поверь, организация свадьбы — самое тяжкое событие в жизни женщины.
Джун вернулась в зал и принялась разбирать журналы. Ее щеки пылали. Она и раньше считала, что Марджори похожа на миссис Беннетт из «Гордости и предубеждения», но сегодня окончательно в этом убедилась. Будущее библиотеки, их рабочие места под угрозой, а она только и печется, что об идиотском девичнике своей дочери. Девушка с силой хлопнула по полке экземпляром «Сельской жизни».
— Чем журнал тебе не угодил? — поинтересовался подошедший Алекс.
Джун невольно улыбнулась.
— Журнал ни при чем. Начальница вывела из себя.
— Попробуй-ка поработать на родного отца. Мой ведет себя так, будто я принял у него бразды правления государством, а не деревенской закусочной.
— Как он?
— Нормально. Правда, боюсь, мне так и не удастся вытащить его из кухни и отвезти в больницу. — Алекс огляделся. — Сто лет тут не был. В детстве здесь казалось просторнее и, как бы сказать, менее запущенно.
— Проблемы с финансированием, — вздохнула Джун, оглядывая старые пыльные шторы, облупившуюся штукатурку, обшарпанную мебель.
— Жаль, что библиотека в таком состоянии. Я провел здесь много счастливых часов. Особенно мне нравились турниры по настольным играм, которые устраивала твоя мама.
У Джун к горлу подкатил комок. Так всегда происходило, когда кто-то вспоминал о маме.
— Это она подсадила меня на фантастику, — добавил Алекс. — Столько хороших книг мне посоветовала.
— У нас до сих пор есть отдел фантастики. Хочешь посмотреть?
— Вообще-то я собирался взять «Гордость и предубеждение».
Джун удивленно взглянула на него.
— Ты уверен? Может, что-нибудь другое?
— Нет-нет, именно «Гордость и предубеждение». Я слышал восторженные отзывы.
Джун взяла с полки потрепанную книгу и положила на стол. Алекс протянул ей потертый читательский билет.
— У меня тоже кое-что для тебя есть. — Он достал из рюкзака замусоленную книгу в мягкой обложке. — Помню-помню, ты не любишь читать ужасы, но это нечто необыкновенное.
Джун не знала, что сказать. Она взглянула на обложку: «Квартира на кладбище» Марико Коикэ.
— Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
— Не за что. Тебе спасибо. — Алекс помахал «Гордостью и предубеждением» и направился к выходу. — Надеюсь, тебе понравится, только на ночь не читай.
— Если мне опять придется спать со светом, я буду знать, кого винить, — произнесла Джун ему вслед. Он обернулся и улыбнулся.
Девушка посмотрела на книгу: издана около десяти лет назад, на первой странице написано имя владельца — Алекс Чен. Джун внезапно захотелось вдохнуть ее запах. Она посмотрела в зал, чтобы проверить, вдруг Алекс еще не ушел, однако к ее столу уже ковыляла пожилая женщина.
— Хочу пожаловаться.
Маленькими поросячьими глазками, кислым выражением лица и внушительной комплекцией Вера напоминала тетушку Спонжу из «Джеймса и гигантского персика». Она приходила в библиотеку несколько раз в неделю, чтобы взять очередной триллер и побрюзжать.
— Что случилось, Вера?
— Дети опять бесятся. Я собственных мыслей не слышу.
— Извините, я уже объясняла: мы не можем заставить малышей молчать. Им просто нравится в детском зале.
Вера нахмурилась. Ее лицо прорезали глубокие морщины.
— Дело не в детях, а в матерях. Они приводят их сюда и оставляют без присмотра.
— Сомневаюсь.
— И вот еще что. Вы слышали, на нижней улице поселилась семья иммигрантов? Я лично их видела.
Джун глубоко вздохнула.
— Чем я могу вам помочь?
Старуха презрительно фыркнула.
— Дверь в туалете опять сломана. Мне туда не попасть.
Девушка встала из-за стола и направилась к туалету, лишь бы отделаться от Веры. Дверь оказалась заперта.
— Тут кто-то есть?
Тишина.
— Все в порядке? Это Джун.
Раздалось шуршание и лязг отодвигаемой щеколды. Из-за двери появилась шестнадцатилетняя Шанталь, приходящая в библиотеку делать уроки. Она надеялась получить стипендию в университете; Джун иногда помогала ей с заданиями. Однако сегодня глаза старшеклассницы покраснели от слез, тушь размазалась по щекам.
— Что случилось?
— Ничего. — Девочка вытерла лицо рукавом поношенного джемпера.
— Точно? Проблемы дома?
— Нет.
— Тогда в чем дело?
— Ты решишь, что я дура.
— Ничего подобного.
— На следующей неделе у меня первый экзамен по английскому. Я его точно завалю.
— С чего ты взяла? Хочешь, помогу повторить материал?