Грезы любви - Джулия Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэсс подумала, что это излишество. Но лившийся через окна свет так чудесно освещал комнату, что ее гнев сменился восторгом. Тут Тэсс решила не поддаваться чувствам, вспомнив, что ей не должно нравиться то, что любит Ричард.
Слева от нее был богато украшенный камин. Под шелковым пурпурным пологом стояла большая кровать. Чуть дальше, справа, располагался гардероб графа. На деревянной подставке рядом с ванной стояли блестящие доспехи. Сам граф сидел к ней спиной за массивным столом, который он, очевидно, использовал для работы с бумагами. Увидев его, Тэсс вновь вспыхнула от негодования. Она тихонько приблизилась к графу, чтобы взглянуть на карты, которые он изучал, но он услышал ее шаги по каменному полу.
— Поставь тарелки туда, — произнес он, не оборачиваясь и указывая на стол возле камина. Он явно спутал ее со слугой. Тэсс промолчала, пользуясь возможностью лучше осмотреть помещение, пока Ричард ее не заметил. Позади него висел портрет прекрасной девочки. У нее были щеки цвета нежной утренней розы, золотые волнистые волосы. Лукреция! Это был портрет Люси в детстве. Взгляд Тэсс упал на Ричарда. Неужели он хранил портрет из любви к Люси? Ведь она ненавидит Ричарда.
Тэсс продолжала осматривать комнату. Неподалеку от портрета стояли книжные стеллажи, занимавшие целую стену. Они были заполнены книгами. Тэсс еще никогда не видела так много редких и дорогих томов в библиотеке одного человека. Девушка охнула от удивления.
Услышав ее вздох, Ричард оторвался от документов и обернулся. Когда он увидел, что это Тэсс, а не слуга, последовал иронический вопрос:
— Леди Тэсс, вы нашли дорогу в мою спальню?
Он посмотрел на нее с такой уверенностью, с какой смотрит сокол на свою добычу с высоты птичьего полета. Ричард был так же прекрасен, как и холоден. Прижав руки к груди, Тэсс мило улыбнулась и подошла к столу.
— Меня сюда привел ваш неугомонный оруженосец.
— Да, согласен. В один прекрасный день Перкинс нас всех одолеет своей пагубной добродетелью.
Лицо Тэсс озарилось широкой улыбкой. Ей нравилось его остроумие. Благодаря ему он, несомненно, имеет успех у многих женщин, подумала Тэсс. Мужчине, красивому, но неумному, не так уж легко соблазнить женщину. У Ричарда были и ум и красота.
— Милорд, если вы заняты, я с удовольствием вернусь к себе. Дорога к вам была длинной и изнурительной. Отдых мне не помешает, — предложила Тэсс.
— Я отложу любое занятие ради знакомства с моей будущей женой, — возразил Ричард с легкой улыбкой, которую Тэсс уже назвала улыбкой лорда Ричарда. Он молча наполнил два бокала вином. Затем, протянув один бокал Тэсс, он предложил ей сесть за стол.
— Боюсь, я оказался не слишком гостеприимным хозяином. Роджер жаловался, что я устроил вам жуткие неприятности, когда вы подъезжали к замку.
— Ничего страшного, милорд. Я упала с лошади из-за сильного ветра. Так, небольшая царапина.
— И все-таки я должен попросить у вас прощения, а для начала хочу поблагодарить вас за согласие выйти за меня замуж.
От этих слов у Тэсс даже во рту пересохло. Она поднесла бокал с вином к губам и сделала большой глоток.
— Ваше приданое и поместье вскоре очень сильно понадобятся, — сказал Ричард глубоким баритоном. — Генрих собирает целую армию, чтобы пойти на Францию. Их нужно полностью вооружить. Ваше богатство будет использовано с благими намерениями.
Возмущенная, Тэсс резко взглянула Ричарду в лицо. Он был абсолютно спокоен, лишь под глазами собрались легкие морщинки. Он явно изучал Тэсс. Тэсс опять поднесла бокал к губам и отпила еще кружащего голову вина.
— Леди Тэсс, вы из очень благородной семьи. То обстоятельство, что в моих сыновьях будет течь ваша кровь, — большая честь для меня.
— Кровь лоллардов, — спокойно сказала Тэсс, откинувшись на спинку стула.
Ричард сжал губы.
— Что касается вашего отца, он был благородным человеком. Я знаю, что его смерть принесла вам много горя. Приношу вам свои самые глубокие соболезнования.
Тэсс стиснула челюсти. Ее лицо выражало полное недоверие Ричарду. Она резко поставила бокал на дубовый стол, затем медленно направилась к окнам, не желая раскрывать перед ним свою душу.
— Вы можете полюбоваться моим садом, пока я закончу свои дела, — предложил Ричард.
В то время как он шуршал пергаментом и сворачивал нарисованную на коже карту, Тэсс нежилась в лучах солнца, светившего сквозь стекла окон. Краем глаза она взглянула на Ричарда. Ей была непонятна его расточительность — стекла в окнах были очень дорогими. Затем Тэсс осознала, что Ричард продолжает внимательно смотреть на нее. Тэсс похолодела: казалось, его взгляд раздевает ее донага.
— Я старовата для невесты, — быстро сказала девушка. — Это замужество — неожиданность для меня. На самом деле я никогда и не думала выходить замуж. Моя мать умерла при моем рождении. Я в долгу перед ней, поэтому я решила посвятить свою жизнь близким людям. Мой отец больше не женился, хозяйкой в замке была я. Так и получилось, что в двадцать лет я еще не была помолвлена. Но, конечно, я счастлива подчиниться воле короля.
Тэсс поняла, что ее слова звучат неубедительно, и замолчала. Она провела рукой по своему пыльному зеленому плащу, затем кончиками пальцев стала перебирать жемчужное ожерелье. Ричард так упорно смотрел на ее плащ, что Тэсс испугалась: все ли в порядке в ее туалете. Осмотрев плащ, она успокоилась.
Ричард не сводил с нее пристального взгляда.
— Скажите же, наконец, в чем дело? — не сдержалась Тэсс.
— О чем вы, леди?
— Почему вы так смотрите?
— Я смотрю?
— Конечно смотрите, — обиженно произнесла Тэсс, не обращая внимания на его притворство.
Ричард заморгал и улыбнулся.
— Генрих не сказал, что мне предстоит жениться на такой откровенной девушке.
— Не уходите от ответа, милорд. Вы смотрели на мой… — она замолчала. Тэсс не знала, что именно он разглядывал.
— Я думаю, вы знаете, — произнес Ричард, положив обе ноги на стол. — Я смотрел на ваш живот.
Тэсс наклонила голову, взглянув на свой живот.
— Простите, милорд?.. — переспросила Тэсс, уверенная, что не расслышала.
— Я сказал, что смотрю на ваш живот, миледи.
— Живот?
— Да, живот.
— Вы полагаете… Вы подозреваете, что я?…
— Беременна.
Он медленно поднялся, распрямив широкие сильные плечи. Он явно был недоволен.
— Простите меня за грубость, но, если вы не беременны, почему вы так поспешно примчались сюда? Вы будете не первой леди, пожелавшей выйти замуж за кого угодно, лишь бы скрыть нагулянного ребенка. Я достаточно пожил на этом свете, чтобы знать, что каждый поступок имеет свое объяснение. Вас никто не обязывал жить со мной. Ни в коем случае. Меня удивляет то, как вы спешите в супружескую постель, явно этого не желая.