Всемирная история в изречениях и цитатах - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Своему адъютанту Гельмуту Лангу перед высадкой союзников в Нормандии в июне 1944 г.
Отсюда загл. книги американца Корнелиуса Райана (C. Ryan): «Самый длинный день: 6 июня 1944» («The Longest Day», 1959). ♦ Boudet, p. 589.
РОМЬЕ, Огюст
(Romieu, Auguste, 1800–1855), французский публицист
83
Красный призрак. // Le spectre rouge.
Загл. брошюры: «Красный призрак 1852 г.» (Париж, 1851)
Автор предсказывал гражданскую войну во Франции в 1852 г. ♦ Gefl. Worte-01, S. 445.
• «Призрак бродит по Европе…» (М-66).
РОХАУ, Август Людвиг фон
(Rochau, August Ludwig von, 1810–1873), немецкий политик и публицист
84
Реальная политика. // Realpolitik.
«Основы реальной политики, примененные к государственному положению Германии» (1853)
Имелся в виду отказ от использования какой-либо идеологии в качестве основы государственного курса. С 1860-х гг. так называли политику О. фон Бисмарка.
• «Практическая политика» (Г-101).
РОХОВ, Густав фон
(Rochow, Gustav Adolf Rochus von, 1792–1847),
министр внутренних дел Пруссии
85
* Ограниченный ум подданных. // Beschränkter Untertanenverstand.
1 нояб. 1837 г. профессора Геттингенского университета («геттингенская семерка») выступили с протестом против отмены ганноверским королем Эрнестом Августом конституции, и за это были уволены. В их защиту со всей Германии поступали сочувственные письма; копия одного из них (из Эльблонга) была направлена фон Рохову. В ответе фон Рохова от 15 янв. 1838 г. заявлялось, что подданному «не позволено судить о действиях высших властей государства по мерке своего ограниченного понимания[seiner beschränkten Einsicht]». Ответ был написан одним из подчиненных министра.
В форме «ограниченный ум подданных» выражение было приведено в открытом письме поэта Георга Гервега к прусскому королю Фридриху Вильгельму IV от 19 дек. 1842 г. ♦ Gefl. Worte-01, S. 442–443.
РОШ, Бойль
(Roche, Boyle, 1743–1807),
британский политик,
член ирландского парламента
86
Зачем нам законодательствовать для потомства? Что сделало для нас потомство?
Так будто бы говорил Рош в парламенте Ирландии, возражая против финансирования общественных работ (между 1782 и 1800 гг.). Приведено в мемуарах Джоуна Баррингтона «Личные очерки» («Personal Sketches», 1827), гл. 17. ♦ chaptersofdublin.com/books/jbarrington/jonah17.htm; Займовский, с. 383.
Вероятный источник – высказывание Джозефа Аддисона: «Мы всегда что-то делаем для Потомства; но я предпочел бы увидеть, как Потомство делает что-то для нас» («Spectator», 20 авг. 1714 г.). ♦ Knowles, p. 5.
РУ, Жак
(Roux, Jaques, 1752–1794),
деятель Великой Французской революции,
один из руководителей «бешеных»
87
Короли заслуживают смерти уже в минуту своего появления на свет.
«Речь об осуждении Людовика Последнего» в Парижской коммуне (секция Обсерватории) в дек. 1792 г.
♦ Oster, p. 356
• «Нельзя царствовать и быть невинным» (С-27).
РУАЙЕ-КОЛЛАР, Пьер Поль
(Royer-Collard, Pierre Paul, 1763–1845),
французский политик,
в эпоху Реставрации (1815–1830) лидер «доктринеров»
88
Революции начинают адвокаты, но заканчивают их не они.
Так будто бы говорил Руайе-Коллар после переворота 18 фрюктидора (4 сент. 1797 г.), когда он, в числе многих других, был исключен из Совета пятисот. ♦ Dupré, p. 80.
89
Частная жизнь должна быть ограждена стеной.
Речь в Палате депутатов 7 марта 1827 г. по поводу законопроекта об ограничении свободы печати
♦ Boudet, p. 760 – 761
В письме от 31 окт. 1823 г. Стендаль привел это изречение со ссылкой на Талейрана. Однако о «частной жизни, огражденной стеной», Руайе-Коллар говорил в Палате депутатов уже 27 апр. 1819 г. ♦ Dupré, p. 80.
РУБИН, Джерри
(Rubin, Jerry, 1928–1994), американский леворадикал
90
Если не знаешь, что делать, – поджигай! // When in doubt, burn.
Лозунг «йиппи» («yippies») – леворадикальной молодежной группировки конца 1960-х годов. ♦ recreate68.org/secondenewsflash.pdf.
• «Жги, мальчик, жги!» (Ан-24).
РУЖЕ ДЕ ЛИЛЬ, Клод Жозеф
(Rouget de Lisle, Claude Joseph, 1760–1838), французский офицер и музыкант
91
Вперед, сыны отчизны милой, / День вашей славы настает! // Allons, enfants de la patrie, / Le jour de gloire est arrivé!
«Военная песня Рейнской армии» («Марсельеза»), 25 апр. 1792 г.; слова и муз. Руже де Лиля
♦ Oster, p. 390
92
К оружию, граждане! Создавайте отряды: / Пусть нечистая кровь оросит наши поля. // Aux armes citoyens! Formez vos bataillons! <…>
Там же
♦ Oster, p. 390
Призыв «К оружию, граждане!» восходит к античности, напр.: Тит Ливий, IX, 24, 9. С призывом «К оружию!» обратился к парижанам Камиль Демулен 12 июля 1789 г., за два дня до взятия Бастилии. ♦ Tulard, p. 40.
• «Дерево свободы не будет расти, если не орошать его кровью королей» (Б-14).
РУЗВЕЛЬТ, Теодор
(Roosevelt, Theodore, 1858–1919),
в 1901–1909 гг. президент США
92а
Я думаю, что двадцатый век будет веком людей, которые говорят по-английски.
Письмо к Сесилу С. Райсу от 16 марта 1901 г.
♦ History in Quotations, p. 626
• «Самый важный факт современной истории – то, что Северная Америка говорит по-английски» (Б-84).
93
Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь. // Speak softly and carry a big stick…
Речь на ярмарке штата Миннесота 2 сент. 1901 г.; повторено в ряде других речей
♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 42, 43
Отсюда: «политика большой дубинки» («Big Stick Policy»).
94
Человек, достойный того, чтобы проливать кровь за свою страну, достоин и того, чтобы получить по справедливости[square deal].
Речь у памятника А. Линкольна в Спрингфилде (Иллинойс) 4 июня 1903 г.
♦ Jay, p. 311
Также в предвыборной речи 1904 г.: «Если меня изберут, то я позабочусь о том, чтобы каждый получил по справедливости, не больше и не меньше». Отсюда: «Справедливый курс» («Square Deal») – наименование программы Т. Рузвельта на посту президента. ♦ Американа, с. 908.
• «Новый курс» («New Deal») (Р-100).
95
В Западном полушарии приверженность Соединенных Штатов доктрине Монро может принудить их <…> исполнять роль международной полицейской силы. // …International police power.
Речь в конгрессе 6 дек. 1904 г.
♦ Safire, p. 587
Считается, что отсюда происходит выражение «Мировой полицейский» («Policeman of the World»). Однако уже в 1888 г. президент Бенджамин Гаррисон говорил: «Господь не поручал нам, американцам, быть международной полицией[to police the world]». ♦ Eigen, p. 225.
• «Европейский жандарм» (Ан-146); «Полицейская акция» (Т-74).
96
Разгребатели грязи часто необходимы для блага общества, но лишь при условии, что они понимают, когда нужно перестать копаться в грязи.
Речь 14 апр. 1906 г. в Вашингтоне при закладке здания Палаты представителей
♦ Jay, p. 311
«Разгребателями грязи» («men with the muckrake», затем – «muckrakers») Рузвельт называл группу критически настроенных журналистов и писателей. ♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 356–357.
Источник – поэма Дж. Беньяна «Путь паломника» (1678), ч. 2, где упоминается «человек с навозными вилами» («the man with the muckrake»).
97
Есть вещи похуже войны.
Заявление для печати 11 мая 1915 г., после потопления немцами парохода «Лузитания» с американскими гражданами на борту
♦ Theodor Roosevelt Cyclopedia. – London; New York, 1989, p. 583
98
В нашей стране не может быть 50-процентного американизма. Здесь есть место лишь для 100-процентного американизма[100 per сent Americanism], для тех, кто является американцем и никем больше.
Речь 19 июля 1918 г. на съезде Республиканской партии в Саратоге
♦ Bartlett, p. 560
Также: «Американец наполовину – вообще не американец» (речь 12 окт. 1915 г. в Нью-Йорке). ♦ Cohen, p. 323. Сходные выражения встречаются и в других речах Т. Рузвельта; имелось в виду осознание Америки как единственной родины.
Отсюда: «стопроцентный американец».
РУЗВЕЛЬТ, Франклин Делано
(Roosevelt, Franklin Delano, 1882–1945),
с 1933 г. президент США
99
Забытый человек на дне экономической пирамиды.
Речь по радио 7 апр. 1932 г.
♦ Jay, p. 308
За полвека до Рузвельта публицист Уильям Самнер (W. G. Sumner, 1840–1910) писал: «Государство не может дать ни цента одному человеку, не взяв его у кого-то другого. <…> Этот другой и есть Забытый Человек» («Что должны друг другу различные классы общества», 1883). ♦ Spinrad, p. 89.
100
Новый курс для американского народа. // A new deal for the American people.
Речь в Чикаго 2 июля 1932 г., при выдвижении кандидатом в президенты
♦ Jay, p. 308
Выражение «New Deal», переведенное на русский как «Новый курс», стало означать программу Ф. Рузвельта.
• «Новый курс» (В-37); «Справедливый курс» (Р-94).
101