Ночь над водой - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Перестань! Отпусти! Хватит… – Голос его превратился в хрип.
Красная пелена перед глазами Эдди стала спадать. Он понял, что сейчас убьет Лютера. Эдди ослабил хватку, но рук с горла Лютера не убрал. Его лицо настолько приблизилось к лицу гангстера, что тот заморгал.
– Ты будешь называть мою жену миссис Дикин. Ты меня хорошо понял?
– Хорошо, хорошо, – прохрипел Лютер. – Отпусти меня, ради Бога.
Эдди убрал руки.
Лютер, тяжело дыша, растирал шею, но тут же схватил телефонную трубку:
– Винчини? Он набросился на меня, потому что я назвал его жену… нехорошим словом. Он говорит, что я должен называть ее миссис Дикин. Теперь ты понимаешь, что к чему, или я должен тебе нарисовать эту картинку в деталях? Он совсем потерял голову. – Пауза. – Я думаю, что могу с ним справиться, но если люди увидят, как я работаю кулаками, что они подумают? Это может сорвать всю операцию! – Он долго выслушивал собеседника. – Хорошо. Я скажу ему. Послушай, это правильное решение, я уверен. Подожди. – Он повернулся к Эдди. – Они согласны. Она будет на катере.
Эдди постарался ничем не выдать, что испытал огромное чувство облегчения.
Лютер нервно добавил:
– Но он говорит, что пристрелит ее, если обнаружится какой-нибудь подвох.
Эдди вырвал у него телефонную трубку:
– Вот что я тебе скажу, Винчини. Первое: я должен увидеть ее на палубе твоего катера. Без этого я не открою дверь самолета. Второе: она поднимется на борт самолета вместе с тобой. Третье: какие бы неожиданности ни произошли, я убью тебя своими руками, если ей будет причинен вред. Хорошенько это запомни, Винчини! – И он повесил трубку прежде, чем на том конце провода успели ответить.
Лютер был в негодовании.
– Зачем ты это сделал? – Он поднял трубку и принялся ее трясти. – Хэлло, хэлло! – Потом покачал головой и повесил трубку на рычаг. – Поздно. – Посмотрел на Эдди с выражением гнева и страха одновременно. – Ты затеял опасную игру, парень.
– Пойди оплати разговор.
Лютер сунул руку в карман и извлек оттуда толстую пачку ассигнаций.
– Послушай, – сказал он, – твой психоз делу не поможет. Я сделал так, как ты просил. Теперь мы должны действовать вместе, чтобы операция прошла успешно. Это нужно нам обоим. Почему бы нам не наладить отношения? Мы ведь с тобой партнеры.
– Молчи, мерзавец! – бросил Эдди и вышел.
По дороге в гавань он чувствовал, что никогда не был так взбешен. Замечание Лютера о том, что они партнеры, задело его за живое. Эдди сделает все, что может, чтобы вызволить Кэрол-Энн, но ему приходится соучаствовать в похищении Фрэнки Гордино, насильника и убийцы. Тот факт, что его к этому вынудили, мог бы послужить оправданием для кого угодно, но не для самого Эдди: он знал, что если сделает все то, чего от него ждут гангстеры, то никогда больше не сможет ходить с гордо поднятой головой.
Спускаясь с холма к заливу, Эдди бросил взгляд на море. «Клипер» величественно покачивался на ровной глади. Его карьера на «Клипере» подошла к концу, что абсолютно ясно. Но с этим трудно было примириться. На причале стояли два больших грузовых судна и несколько небольших рыбацких суденышек. И вдруг, к своему изумлению, он увидел на причале патрульный катер Военно-морских сил США. Интересно, зачем он приплыл в Ньюфаундленд? Из-за войны? Он вспомнил свою службу на военном флоте. Теперь это время казалось золотым, жизнь выглядела такой простой. Но наверное, прошлое всегда кажется лучше, чем было на самом деле, особенно когда попадаешь в передрягу.
Он вошел в здание «Пан-Американ». В холле, выкрашенном в бело-зеленые тона, Эдди увидел мужчину в лейтенантских погонах, крупного сложения, с некрасивым лицом – у него были слишком близко посаженные глаза и нос картошкой. Эдди смотрел на него изумленно и не мог сдержать радости. Он не верил своим глазам.
– Стив? Это действительно ты?
– Привет, Эдди.
– Каким чертом…
Это был Стив Эпплби, которому Эдди пытался дозвониться из Англии, его старый и лучший друг, человек, которого в минуту опасности он больше, чем кого бы то ни было, хотел видеть рядом с собой. Его неожиданное появление действительно не укладывалось в голове.
Стив подошел, они обнялись, похлопали друг друга по спине.
– Ты ведь должен быть в Нью-Хэмпшире, что ты здесь делаешь?
– Нелла сказала, что ты был сам не свой, когда звонил, – ответил Стив. Лицо его стало серьезным. – Черт возьми, Эдди, я никогда не видел, чтобы тебя что-нибудь выбило из седла. Ты всегда был крепче скалы. Я понял: у тебя что-то стряслось.
– Вот именно стряслось! – Внезапно Эдди переполнили эмоции. Двадцать часов его чувства были точно загнаны в бутылку и намертво закупорены. То, что лучший друг перевернул небо и землю, чтобы прийти на помощь, растрогало его до слез. – У меня беда, – признался он, но тут же его задушили слезы и Эдди не смог говорить. Он повернулся и вышел на улицу.
Стив последовал за ним. Эдди завел его за угол и провел через большую открытую дверь к причалу, где обычно стояли лодки. Здесь их никто не мог увидеть.
Стив заговорил первым, понимая состояние друга:
– Я не могу даже перечислить, скольких людей мне пришлось уговорить, чтобы мне позволили прибыть сюда. Я восемь лет на флоте, и многие мне чем-то обязаны, но сегодня они расплатились со мной сполна, так что теперь в долгу я. Мне понадобится еще восемь лет, чтобы с ними рассчитаться.
Эдди кивнул. У Стива был природный дар общения с людьми, недаром по всему флоту его приглашали улаживать самые трудные ситуации. Эдди хотелось поблагодарить его, но слезы мешали говорить.
– Эдди, черт возьми, что происходит?
– Они схватили Кэрол-Энн, – кое-как выдавил из себя Эдди.
– Ради Бога, о ком ты?
– О банде Патриарки.
Стив не верил своим ушам:
– Рэй Патриарка? Гангстер?
– Они ее похитили.
– Боже милостивый, зачем?
– Они хотят, чтобы я посадил «Клипер» в определенном месте.
– С какой целью?
Эдди вытер лицо рукавом и постарался взять себя в руки.
– На борту агент ФБР с арестантом, подонком по имени Фрэнки Гордино. Я полагаю, что Патриарка хочет его выкрасть. Так это или нет, но пассажир по имени Том Лютер велел мне посадить самолет у побережья штата Мэн. Там будет ждать быстроходный катер, на нем будет Кэрол-Энн. Мы обменяем Кэрол-Энн на Гордино, и Гордино исчезнет.
Стив кивнул:
– И Лютер сообразил, что единственный способ заставить Эдди Дикина посадить самолет – похитить его жену?
– Да.
– Мерзавец!
– Я хочу добраться до них, Стив. Я хочу их четвертовать, лишь бы они попали в мои руки.
– Что же ты можешь сделать? – Стив покачал головой.
– Не знаю. Вот почему я тебе позвонил.
Стив нахмурился:
– Для них самый опасный промежуток времени – от появления в самолете и до того момента, когда они доберутся до машины. Может быть, полиция сумеет найти эту машину и взять их.
– Как полиция разыщет ту машину? – усомнился Эдди. – Это будет самая обычная машина, припаркованная неподалеку от берега.
– Попытаться стоит.
– Этого мало, Стив. Многое может пойти вкривь и вкось. И потом, я не хотел бы привлекать к делу полицию, потому что их действия непредсказуемы и Кэрол-Энн будет в опасности.
Стив кивнул:
– К тому же машина может их ждать по любую сторону границы, это значит, что придется поднять на ноги и канадскую полицию. В течение пяти минут это перестанет быть секретом. Нет, полиция – не лучшее решение. Остается военный флот и береговая охрана.
Эдди почувствовал облегчение хотя бы оттого, что проблему можно было с кем-то обсудить:
– Поговорим о флоте.
– Хорошо. Предположим, я раздобуду патрульный катер, чтобы перехватить их катер после обмена, до того как Лютер и Гордино достигнут берега.
– Это возможно, – сказал Эдди. Наконец-то мелькнул лучик надежды. – Но как ты это сделаешь? – Получить военное судно, действуя не по команде, было практически невозможно.
– Думаю, я сумею. Сейчас проходят учения, все обеспокоены угрозой вторжения нацистов в Новую Англию после того, как они разделаются с Польшей. Проблема в том, как повернуть один из катеров в сторону. Это может сделать папаша Саймона Гринборна. Ты помнишь Саймона?
– Конечно. – Эдди припомнил лихого парня с невероятным чувством юмора и умением влить в себя жуткое количество пива. У него то и дело были какие-то неприятности, но всякий раз он благополучно из них выбирался – благодаря отцу-адмиралу.
– Однажды Саймон зашел слишком далеко, – продолжал Стив, – он поджег бар в Пёрл-сити, в результате чего сгорело полквартала. Это долгая история, но мне удалось вызволить его из тюрьмы, так что его папаша в неоплатном долгу передо мной. Думаю, он выполнит мою просьбу.
Эдди бросил взгляд на судно, на котором прибыл Стив. Это был противолодочный корабль класса SC двадцатилетней давности с деревянным корпусом, но оснащенный тремя пулеметами двадцать третьего калибра и глубинными бомбами. Такой корабль нагонит страху на городских громил, на каком бы быстроходном катере они ни прибыли. Но появление подобного судна вызовет у них подозрения.