Баронесса Настя - Иван Дроздов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Над фронтоном здания Кейда прочла: «Савона»,
Здесь они пересели в автомобиль, длинный, широкий, с роскошными креслами в салонах, — и покатили по шоссе, вьющемуся рядом с железной дорогой. Справа показался дорожный знак: «Генуя 40 км».
Кейда поняла: они едут в Геную, а справа от них расстилается Лигурийское море.
В порт прибыли за час до отплытия теплохода «Санта — Мария», направлявшегося в Нью — Йорк. У входа на трап Роберта встречал капитан судна — пожилой тучный господин с золотыми погонами на белом кителе, в фуражке, сплошь увитой золотыми галунами.
Баронесса Функ! — галантно представил Роберт Кейду и, почтительно склонив голову, отступил назад, позволяя капитану приветствовать важную персону.
Капитан с минуту стоял в неопределенной позе, — его, видимо, поразила красота юной знатной дамы. Но потом он вдруг громко шаркнул ногами, склонил голову, а затем припал с поцелуем к протянутой Кейдой руке.
По трапу, тесня друг друга, валила наверх толпа пассажиров.
Капитан сам провёл Роберта и Кейду на корабль, довёл баронессу до её каюты и открыл перед ней дверь.
— Приготовлена для вас, мэм.
Говорил он на английском.
Настя не знала и не могла вообразить, что на кораблях, плавающих по океану, могут быть такие райские жилища. И уж совсем удивилась, когда капитан, постояв в уставленной царской мебелью комнате с двумя иллюминаторами, открыл другую дверь и сказал:
— Ваша спальня, мэм.
Роберт же не удивлялся ничему, он стоял в стороне, пристально наблюдая за Кейдой и видя, как эта малознакомая девушка, дочь загадочной снежной России, по–детски восторгается каждым диковинным предметом и всей новой для неё обстановкой, — и, наверное, не думает о том, кто и ради какой цели устраивает для неё фантастически райскую жизнь.
Анчар всё это время, начиная с момента встречи с капитаном, держался незаметно, прижимаясь к ногам Кейды, — он словно понимал, что на корабле живут только люди, и капитан может его не пустить вслед за хозяйкой.
— Куда вы меня везёте? И зачем? — спросила она, когда капитан вышел.
— В Америку. Будете жить в штате Флорида, на берегу океана. Там пляжи, бассейны и много цветов. И вообще там лучше, чем на боденских берегах.
Роберт сидел в углу маленького, похожего на полумесяц дивана, Он был спокоен, чему–то загадочно улыбался.
— Садитесь, — показал он на место рядом с собой. — Мне нужно многое вам сказать. Ваш цербер, кажется, меня принял и уже не смотрит страшными глазами. Мы волею судьбы оказались вместе, оказались рядом. Я рад этому. А вы?
— Я нахожусь на службе и хотела бы знать, что от меня нужно,
— Я тоже на службе, но в отличие от вас редко задаю вопросы начальству, — учусь разгадывать их замыслы.
— Ваша манера говорить загадками мне знакома, но мой ум не так изощрён, чтобы разбирать шарады. Тем более сейчас, когда корабль раскачивают волны и я чувствую себя, как в колыбели.
— Вы хотите спать. Но как раз сегодня я намерен занимать вас допоздна. Пока я сказал вам очень мало и боюсь, что на берега Флориды вы сойдёте неподготовленной, ничего не знающей сестрой нашего братства.
Официантка принесла ужин и стала не спеша сервировать стол. Пока она расставляла посуду, собеседники молчали. И только когда она ушла, Роберт заговорил:
— Надеюсь, теперь вы почувствовали себя полнокровным членом братства?
— Но что же должно было меня тесно приблизить к вашему братству?
— Не говорите «вашему», а скажите — «нашему». Да, да, теперь оно наше. И вы его желанный, давно ожидаемый член,
— Вот как! Но я пока не слышу зова своих новых братьев, не знаю причин родства и влечения.
— Вы хотели возвратить русских учёных на Родину, — братья вам помогут. Они же сделали вас хозяйкой замка. Братья станут вам опорой в самых трудных жизненных ситуациях… Для начала вы нам поверьте, а любовь не замедлит явиться,
Роберт разлил вино, поднял свой бокал,
— Я вам налил, но пить не приглашаю. И, если позволите, дам вам один хороший совет — не пейте вина! Никогда и ни в каких дозах. Вам досталась важная роль в замке Рут, — вы исполнили её превосходно, — теперь судьба возносит вас на новую высоту. С неё откроется вид на целые страны и континенты.
Роберт говорил долго и не очень ясно, в его монологе было много намёков и иносказаний. Кейда напрягала всё своё внимание, но улавливала лишь призыв к бдительности, трезвости, готовности давать отпор домогательствам со стороны именитых и богатых коварных людей. Потом он обронил фразу, которая неприятно поразила ее: «Ваше целомудрие — ваше оружие. Храните его в неприкосновенности».
Мысль её работала напряжённо, она вдруг словно на камне прочла явившуюся на ум формулу, по которой она должна сейчас определять своё поведение в чужом окружении, формулу–девиз: «Я буду слушать, и впитывать, и внушать к себе доверие, и таким способом проникать в замыслы окружающих меня людей».
В новой жизни она будет баронессой Функ, — она уже там, в замке, хорошо сыграла эту роль. Но спектакль продолжается, он теперь переносится на другую сцену, в новую страну, в неведомый мир, — и неизвестно, на какой срок, может быть, на всю жизнь. И потому игру свою она должна совершенствовать и довести, наконец, до такой вершины, когда теряется ощущение вымысла и игра становится сутью жизни.
«Сестра нашего братства». Она уже сестра. Вспомнила диковинное слово «масон».
Вышла из–за стола, заглянула в спальню. Там рядом стояли две кровати. Никаких смущающих душу мыслей они не посеяли.
Властно сказала Роберту:
— Сегодня я хочу спать, а завтра… я весь день в вашем распоряжении.
— Выпейте крепкого кофе, и бодрость вернётся к вам.
— Нет- нет, я буду ложиться спать. Я капризная и люблю, чтобы мои желания исполнялись.
Роберт посуровел, он не знал, что ответить. Наскоро закончив ужин, стал прощаться.
— Завтра в девять я зайду к вам.
На листке бумаги он написал номер своей каюты и номер телефона. И положил листок на туалетный столик перед зеркалом.
Оставшись одна, Кейда растворила настежь дверь в спальню, выглянула в приоткрытый иллюминатор. Там за бортом, из глубин таинственной стихии явственно раздавалось глухое урчание, будто океан был живой и ему не нравилось любопытство молодой особы. Кейда потушила свет и несколько минут смотрела на океан. В разбегавшихся от корабля волнах теперь были виднее серебряные нити, — отражая свет из кают и причудливо извиваясь, они пучками молний летели в темноту и там пропадали.
Заворожённая, стояла Кейда у иллюминатора, слушала шум моря и смотрела в ночь. Потом она включила бра и на туалетном столике увидела листок, оставленный Робертом. Кроме номера каюты и телефона, там убористым и красивым почерком было что–то написано. Кейда читала: «Клянусь во имя Верховного Строителя всех миров никогда и никому не открывать без приказания от ордена тайн, знаков, прикосновений, слов, доктрин и обычаев. И хранить о них вечное молчание. Обещаю и клянусь ни в чём не изменять ему ни пером, ни знаком, ни словом, ни телодвижением, а также никому не передавать о нём ни для рассказа, ни для письма, ни для печати или всякого друг ого изображения, и никогда не разглашать того, что мне теперь уже известно и что может быть вверено впоследствии. Если я не сдержу этой клятвы, то обязуюсь подвергнуться следующему наказанию: да сожгут и испепелят мне уста раскалённым железом, да отсекут мне руку, да вырвут у меня изо рта язык, да перережут мне горло, да будет повещен мой труп посреди ложи при посвящении нового брата как предмет проклятия и ужаса, да сожгут его потом и да рассеют пепел по ветру, чтобы на земле не осталась ни следа, ни памяти изменника».