Повелитель драконов - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После ее слов в зале воцарилась тишина. Анна замерла. Она изменила слова древней клятвы, сознательно убрав слова про то, что считает короля своим господином, это было бы неуважением по отношению к мужу.
И теперь оставалось гадать, проснется ли древняя магия.
– Я, Георг, король и сюзерен, принимаю вашу клятву леди Анна и беру вас на службу, – его величество говорил медленно, словно вспоминая слова. – Клянусь защищать вас, как положено сеньору, не посрамив вашу честь и честь вашего супруга ни словом, ни делом!
Анна широко распахнула глаза. Насколько она помнила, в ответе господина вассалу не было упоминания о чести. Король умышленно добавил эту фразу, давая понять, что ни он, ни его наследники не посмеют заставить Анну действовать против мужа или же нарушить брачные обеты.
Заметив ее удивление, Георг улыбнулся, и в этот момент их ладони вспыхнули. Ярко-голубой свет становился все ярче, окутывая короля и Анну светящимся коконом.
Она пропустила тот момент, когда голубой сменился алым. Сполохи пробежались по стенам замка, озарили лица присутствующих и пропали.
После яркой вспышки магии зал показался темным.
– Клятва принесена и принята! Отныне вассалы лорда Ская – вассалы его величества Георга, связанные с ним древней клятвой! – торжественно произнес лорд Пауэрли. – Всеблагой, да хранит нашего короля!
Присутствующие послушно подхватили последнюю фразу.
Повинуясь первому магу королевства, факелы на стенах вспыхнули, разгоняя темноту.
– Освободите пленников! – приказал его величество, помогая Анне подняться.
Раймон подошел к жене.
– Герцог, ваша жена доказала преданность королевскому дому. В вашей преданности мы не сомневались, посему примите это в знак нашего расположения, – Георг снял с пальца тяжелое кольцо с рубином и протянул его сыну.
Тот сдержанно поклонился и надел на палец. Огромный рубин сверкнул в огнях факелов.
– Как дешево нынче стоят чужие жены! – Виллрой сказал это громче, чем следовало.
Все вокруг замерли. Чеканным шагом Повелитель драконов подошел к обидчику.
– Где и когда? – от его голоса по коже поползли мурашки. Зрачки по-змеиному сузились.
Под яростным взглядом маркиз попятился, наткнулся на окружавших его друзей и встрепенулся:
– Я не стану марать руки о сына прачки!
– Маркиз! Выбирайте выражения! – взревел король.
Раймон поднял руку, останавливая отца.
– Предпочитаете, чтобы я проросту высек вас? – спокойно спросил он.
– Вы не посмеете!
– Хотите проверить?
– Довольно! Маркиз, если вы не ответите на вызов, согласно закону, вы будете помещены в тюрьму, после чего высечены кнутом на Ратушной площади, словно вор! – предупредил его величество.
Виллрой сглотнул и огляделся. Его друзья опустили головы, злопыхатели, напротив, с мрачным удовлетворением рассматривали неудачника.
– Хорошо! Я окажу вам честь, герцог, – прошипел барон сквозь зубы. – Время и место на ваш выбор!
– Как вам будет угодно! Через два дня на рассвете! – фыркнул Раймон.
– Хотите насладиться женой? – скривился маркиз.
– Хочу, чтобы вы хорошенько отдохнули и поели на свадебном пиру. Мы, лавочники, любим откармливать свиней перед убоем! И да продолжится праздник! – в наступившей тишине Раймон повел Анну к свадебному столу.
Глава 8
Бекки расстаралась на славу: фаршированные перепела, запеченные свиные окорока, нежные кусочки крольчатины в соусе. Столы ломились от яств, а слуги старательно следили, чтобы кубки гостей не пустовали.
Музыканты расположились в центре зала, развлекая гостей незамысловатыми песнями. Анна не слышала их.
– Вы даже не прикоснулись к еде на своей тарелке, – заметил герцог.
Анна обернулась и удивленно посмотрела на Раймона. Ей казалось, что он намеренно игнорирует ее, предпочитая наблюдать за пирующими.
– Еще немного и я поверю в то, что вы решили отравить всех! – продолжил герцог.
– Я не знала, что вы следите за мной! – Анна послушно взяла кусок сыра, положила на хлеб.
– Вы моя жена, миледи!
Тон, которым это было сказано, заставил ее вздрогнуть. Действительно, не успело эхо брачных клятв стихнуть, она проявила своеволие и едва не подставила под удар честь Повелителя драконов.
– Я не могла поступить иначе, – она взглянула в глаза мужа. – Я не хотела… попросту не подумала, что мое желание принести клятву может быть истолковано таким образом!
Герцог хмурился. Осмелев, Анна коснулась его руки:
– Поверьте, если бы я вспомнила про оммаж раньше…
– Ничего бы не изменилось, миледи! Так что перестаньте переживать понапрасну!
– Из-за моего опрометчивого поступка вы вынуждены были бросить вызов маркизу Виллрою!
Раймон пожал плечами:
– Этот фанфарон все равно нашел бы к чему придраться. Он ненавидит вас и желает унизить меня! Поединок не с маркизом, так с его друзьями, был неизбежен, так что прекратите себя терзать и наслаждайтесь празднованием! – слова прозвучали резко. Анна отвернулась, невольно вспомнив Джонатана.
– Да, милорд! – послушно произнесла она. – Как вам будет угодно.
Герцог прищурился и сжал кубок с вином так, что пальцы побелели. Анна снова уставилась в свою тарелку.
Больше они не сказали друг другу ни слова.
Время тянулось очень медленно. Танцев не было: в свите короля почти не было дам, а девушки королевы находились вместе с ней. Здравницы, фальшивые пожелания счастья, свадебные подарки. От улыбок у Анны сводило скулы, и она была рада, когда настало время уйти.
Гарьярды проводили госпожу в спальню, помогли ей снять платье. Фелисити достала из сундука абсолютно новую ночную рубашку: белоснежный шелк с вышивкой по подолу.
– Думаю, миледи, многие, увидев ее, умрут от зависти!
От этих слов сердце испуганно забилось. За всеми злоключениями, Анна и забыла о древней традиции: свидетели ждали под дверью, чтобы заверить