- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О нет, – ответила она с тихим смешком. – Вряд ли. Я собираюсь их пригласить.
Бимбо покачал головой:
– Ты знаешь, я никогда не вмешиваюсь.
– Очень мудро с твоей стороны.
Он молча отодвинулся от нее.
– Только раньше это не вызывало у тебя такой кислой мины.
– Просто ты позволяешь людям тебя использовать.
– Да, – ответила она мягко, – если сама этого хочу.
– Этот молодой человек – настоящий монстр. Ты заметила, как от него пахнет?
– На самом деле в нем есть что-то сексуальное.
– Ты шутишь!
– Нет. Я никогда не шучу в таких вещах. Мне кажется, он жулик, как ты думаешь?
– Еще бы! Продувная бестия.
– Возможно, он гангстер, а она – его маруха.
– Очень может быть, – сердито произнес Бимбо.
– Мне не терпится увидеть, как Леонард станет душой нашего вечера.
– Учти, если ты их пригласишь, то потом об этом пожалеешь.
– По-твоему, нам стоит нанять детектива, чтобы присматривал за ложками?
– Лучше помоги мне сочинить эти чертовы стишки.
– Наверно, я их все-таки приглашу, – протянула Дезире своим хрипловатым голосом. – Тебе не кажется, что это будет забавно? Неужели ты сам этого не хочешь?
– Ты прекрасно знаешь, чего я хочу, – пробурчал он, глядя на нее исподлобья.
Дезире подняла брови.
– Я забыла тебе сказать: умер Ормсбери.
– Твой брат?
– Ну да. Из Австралии.
– Разве ты не должна…
– Мы не виделись с ним тридцать лет, и я всегда его не выносила. Мрачный и скучный тип.
Бимбо вдруг воскликнул:
– Боже мой, а это еще кто!
– «Катафалк», – хладнокровно заметила Дезире. – Значит, он не в ремонте. Тем хуже для Леонарда.
Автомобиль, рыча и пыхтя, медленно прополз по длинной аллее. За рулем сидел Джордж Коппер, рядом – сержант Райкс.
– Ты видишь, кто на заднем сиденье? – спросила Дезире у мужа. – Это Гарольд.
– Не может быть!
– Тем не менее. Это его первый визит с тех пор, как мы поссорились и он отряс прах моего дома со своих ног. Может быть, Гарольд все-таки решил меня вернуть – спустя столько лет?
– Нет, серьезно: какого черта ему здесь нужно?
– Если честно, я на него зла. Он скверно обошелся с Эндрю из-за тех денег. Ему придется за это ответить.
– Зачем он притащил Райкса? Теперь я никогда не напишу стихи, – жалобно произнес Бимбо.
– Иди в дом. Я сама с ними разберусь.
Бимбо бросил:
– Отлично! – и ушел.
Машина дернулась и застыла у крыльца. Райкс вышел, чтобы открыть заднюю дверцу для мистера Картелла. Тот был в явном замешательстве.
– Гарольд! – просияла улыбкой Дезире. – Как поживаешь? Я узнала твою шляпу. Добрый день, мистер Коппер. Добрый день, мистер Райкс.
– Я тут подумал, – пробормотал мистер Картелл, снимая шляпу, – может, ты уделишь мне пару минут.
– Почему бы и нет? Входи.
Бывший адвокат неуверенно последовал за ней, опустив плешивую голову.
– Ну а нам что делать? – спросил мистер Коппер у Райкса.
– Ждать. Что же еще? Как видите, «скорпиона» здесь нет, Джордж.
– Да уж вижу, – с горечью отозвался мистер Коппер, безнадежно оглядывая горизонт.
Райкс подошел к «катафалку» и внимательно осмотрел землю. Потом решительным жестом ухватился за капот и громко выругался.
– Она кипит, – объяснил мистер Коппер.
– Спасибо, что сказали.
– Вы сами говорили, что надо торопиться. А ей это не под силу.
– Ладно-ладно. Я говорил, что лучше поехать на велосипеде. Стойте на месте, Джордж.
Владелец гаража с неприязнью посмотрел на Райкса. Тот наклонился ближе к дороге.
– У «скорпиона» подтекает смазка, верно? – спросил сержант.
– Верно.
– На трех колесах у него шины «Гриприч», а на одном из задних – «Стартрид». Так?
– Да.
– Значит, машина здесь была, – заключил Райкс, – и снова уехала. Смотрите сами.
– И что теперь? Помчимся за ней под рев сирены? Если у нас есть сирена.
– Мы найдем машину по своим каналам. Не беспокойтесь.
– А как я объясню это владельцу? Вот что я хочу знать. Черт возьми, мне ее дали на комиссию! Я за нее отвечаю!
– Не паникуйте. Может, они еще вернутся.
– Наверно, они уже сменили номера и прямой дорогой мчатся в Лондон. И кто тут паникует? Вы сами первые подняли всю эту шумиху. Вернутся они, как же.
Дверь дома открылась, и на пороге появился бледный мистер Картелл.
– Райкс, я еще немного побуду в доме, но скоро к вам присоединюсь. Вы можете подождать здесь и разобраться со всей этой ситуацией вокруг машины, когда они вернутся?
– Сэр?
– Ну да, – кивнул мистер Картелл, – беспокоиться пока не о чем. Эти двое скоро приедут.
Он бросил на них хмурый взгляд и вернулся в дом.
– Видите, – улыбнулся Райкс, – что я вам говорил? Доверьтесь мне.
V
– Честно говоря, я не понимаю, – Дезире посмотрела на бывшего мужа огромными дымчатыми глазами, – для чего ты вообще заварил эту кашу. Бедному мистеру Копперу сказали, что ты, Пи Пи и Конни не гарантируете сделку. Теперь ему ничего не остается, как забрать у них машину.
– Если они вернутся, – заметил мистер Картелл.
– Гарольд, дорогой мой, надеюсь, ты не думаешь, что они собираются сбежать в Эппингский лес и жить там на природе, питаясь семгой от Магнумса? Это было бы слишком скучно. Я уверена, что ничего подобного не случится. Они до смерти хотят попасть на мою вечеринку.
– Конечно, – поспешил вставить мистер Картелл, – ты не должна этого допустить.
– Мне все так говорят.
– Дезире, дорогая…
– Гарольд, я хочу поговорить с тобой об Эндрю.
Мистер Картелл бросил на нее жесткий взгляд:
– Вот как.
– Эндрю говорит, что ты не хочешь отдать ему его деньги.
– Он вступит во владение наследством в должное время, а именно – шестого ноября этого года.
– Разве он тебе не объяснил, почему деньги нужны ему сейчас? Он хочет купить картинную галерею Грэнтема.
– Объяснил. Кроме того, он сказал, что хочет уйти из гвардии и заняться галереей.
– И писать свои картины.
– Вот именно. Я не могу согласиться, чтобы он потратил наследство на такие вещи.
– Эндрю не ребенок и не дурак, он знает, что делает. Ему уже двадцать четыре, и он хорошо соображает.
– Здесь я с тобой не согласен.
– Бимбо тоже собирается принять участие в этом деле. Он уже собрал кое-какую сумму и хочет стать партнером Эндрю.
– Даже так? Но где он взял эти деньги?
Дезире изменилась в лице. После короткого молчания она сказала:
– Гарольд, я настойчиво прошу отдать Эндрю его наследство.
– Мне очень жаль.
– Думаю, ты помнишь, что на войне я не стесняюсь в средствах.
– Не только на войне, но и…
– Только не говори: «но и в постели», Гарольд.
– Не хочу разрушать твои иллюзии, – усмехнулся мистер Картелл.
– Ладно, – весело сказала Дезире и встала. – Очевидно, дальнейший разговор не имеет смысла. Тебе нравится в доме у Пи Пи?
Мистер Картелл тоже встал.
– Меня это вполне устраивает, – ответил он сухо. – Надеюсь, и Пи Пи тоже.
– Боюсь, его расстроит история с Моппет и Леонардом. Бедный Пи Пи, он такой душка, но жуткий сноб. Ему уже сказали?
– Что? – спросил мистер Картелл.
– Про твою племянницу и ее друга-уголовника?
Мистер Картелл побагровел и закрыл глаза.
– Она мне не племянница, – произнес он с глубоким отвращением.
– Откуда ты знаешь? Я всегда думала, что Конни могла ее бросить, а потом, так сказать, «удочерить» обратно.
– Это оскорбительные и ни на чем не основанные домыслы, Дезире. Мэри Ралстон росла в очень уважаемом приюте.
– Может быть, Конни сама ее туда и устроила.
– Извини, но мне пора поговорить с Райксом. Очень сожалею, если доставил тебе неприятности.
– Пи Пи ужинает у нас. До «поисков сокровищ» у нас будет много времени, чтобы мило посплетничать о том о сем.
Мистер Картелл покачал головой:
– Шантаж на меня не действует, Дезире. Я не изменю своего решения по наследству.
– Послушай, – вздохнула она, – думаю, ты отлично знаешь, что я не сентиментальная женщина.
– С этим трудно спорить. Женщина, которая устраивает званый ужин сразу после известия о смерти брата…
– Хэл, дорогой мой, ты всегда считал Ормсбери невыносимым, и я разделяла это мнение. Другие люди тоже не вызывают во мне особого восторга, врать не стану. Но Эндрю я люблю. Он – мой сын, и я его обожаю. Так что береги себя, Гарольд. Я вышла на тропу войны.
Вдалеке загудел автомобильный рожок. Они оба повернулись к окну.
– А вот и твои друзья, – сказала Дезире. – Полагаю, тебе не терпится их встретить. Всего доброго.
Когда мистер Картелл ушел, она подошла к французскому окну и встала в его проеме.
«Скорпион» на полном ходу влетел на аллею и резко сбросил скорость. Потом автомобиль неторопливо подкатил к дому. Леонард и Моппет одновременно выскочили из машины. Они направились к сержанту Райксу, оба сияющие и веселые, но с чуть заметной скованностью в жестах. «Наше тело, – подумала Дезире, – вот, что нас выдает».
