Сад Рамы - Артур Кларк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Через час, – вспоминал Кэндзи, – все благополучно разделись. Все было ясно: двух футболистов Франческа приготовила для себя, а для меня предназначались обе синьоры».
Кэндзи повернулся в постели, вспоминая испытанное удовольствие и вольный хохоток, с которым Франческа обнаружила его на рассвете все еще сплетавшегося с обеими женщинами в одном из огромных шезлонгов возле бухты.
«Когда через четыре дня я вернулся в Нью-Йорк, издатель рекомендовал мне прекратить работу над книгой о „Ньютоне“. Я не стал возражать... возможно, я и сам предложил бы это».
11
Фарфоровые статуэтки просто заворожили Элли. Она взяла одну из них крохотную девочку в легком голубом балетном платьице и повертела в руках.
– Погляди-ка, Бенджи, – сказала она брату. – Кто-то смог сделать такое.
– На самом деле перед вами копия, – пояснил испанец, хозяин лавки. Художник сделал оригинал, с которого снята компьютерная копия. – Процесс воспроизведения настолько точен, что даже эксперты с трудом могут отличить подлинник от копии.
– И все это вы собрали еще на Земле? – Элли показала рукой в сторону сотен или более фигурок, расставленных на столе и в маленьких стеклянных коробочках.
– Да, – с гордостью ответил мистер Мурильо. – Хотя я и был в Севилье чиновником – выдавал разрешения и прочие подобные штуки, – у нас с женой была еще крохотная лавчонка. Фарфор мы полюбили около десяти лет назад и с тех пор являемся усердными коллекционерами.
Миссис Мурильо, также давно перевалившая за сорок, вышла из задней комнаты, где разбирала товар.
– Мы решили, – сказала она – еще задолго до того как МКА приняло нас в колонисты, что возьмем нашу коллекцию с собой, какие бы жесткие ограничения на вес багажа ни наложили на «Нинье».
Бенджи держал крошечную танцовщицу в каком-то сантиметре от носа.
– Пре-крас-но, – выговорил он с широкой улыбкой.
– Благодарю вас, – проговорил мистер Мурильо. – Мы надеялись учредить в колонии Лоуэлл общество коллекционеров, – добавил он. – Трое или четверо наших спутников также прихватили подобные вещи.
– А можно нам поглядеть? – спросила Элли. – Мы будем осторожны.
– Не возражаю, – ответила мисс Мурильо. – Когда все устроятся, мы будем продавать и менять кое-что, конечно же, дубликаты. А пока мы выставили их, чтобы все любовались.
Пока Элли и Бенджи изучали фарфоровые создания, в магазинчик то и дело заходили люди. Мурильо открыли лавку несколько дней назад. Они продавали свечи, изящные салфетки, домашние украшения.
– Да, Карлос, ты времени даром не терял, – обратился к мистеру Мурильо через несколько минут крепкий американец. По приветствию можно было понять, что оба являлись пассажирами «Ниньи».
– Нам-то проще, Тревис, – проговорил мистер Мурильо. – У нас нет семьи и, чтобы жить, нам хватит небольшого уголка.
– Но мы еще даже не поселились, – пожаловался ему Тревис. – Мы уже решили жить в этом поселке, но Челси и ребята никак не могут выбрать такой дом, чтобы нравилось всем... Челси во всем сомневается, утверждает, что МКА даже сейчас не говорит нам всей правды.
– Согласен, трудно поверить тому, что эта космическая станция создана лишь для того, чтобы понаблюдать за нами... вообще, в историю, которой потчует нас МКА, легче было бы поверить, предъяви они нам какие-нибудь фотографии этого Узла. Но зачем им обманывать нас?
– Уже обманывали. За день до стыковки никто не знал об этом месте... Челси полагает, что нас заставили участвовать в эксперименте МКА с космической колонией. Она считает, что сперва мы поживем здесь, а потом нас высадят на поверхность Марса, чтобы можно было сравнить оба типа колоний.
Мистер Мурильо расхохотался.
– Вижу, Челси действительно не переменилась с тех пор, как мы оставили «Нинью». – Он посерьезнел.
– Вы знаете, что мы с Хуанитой тоже во многом сомневаемся. Особенно когда провели здесь неделю и не обнаружили ни одного инопланетянина. Два дня мы бродили вокруг, разговаривали с другими людьми – по сути дела, провели собственное расследование. И в итоге убедились, что МКА на этот раз не врет. Во-первых, для обмана все чересчур грандиозно. Во-вторых, жена Уэйкфилда все объяснила достаточно убедительно. На открытой встрече она два часа отвечала на все вопросы и ни разу не допустила даже единой неточности.
– Трудно представить, чтобы можно было провести во сне двенадцать лет, – покачал головой Тревис.
– Конечно. И нам тоже. Но мы побывали в том сомнариуме, где Уэйкфилды спали, как они утверждают. Там все было точно так, как рассказывала Николь. Вообще, здание громадное, в нем хватит места на всех жителей колонии – на всякий случай, должно быть. Зачем МКА сооружать такое огромное здание... уж не затем, чтобы только замаскировать обман.
– Возможно, ты прав.
– В любом случае мы решили воспользоваться положением. По крайней мере на время. На жилье жаловаться не приходится. Все дома – первого класса. У нас с Хуанитой даже есть собственный робот-Линкольн, помогающий нам по дому и в лавке.
Элли прислушивалась к разговору весьма внимательно. Она вспомнила, что говорила ей мать, когда они с Бенджи попросились погулять по улице.
– Я не против, дорогая, – ответила Николь – но если кто-нибудь узнает в вас Уэйкфилдов и начнет расспросы, не говорите с ними. Отвечайте вежливо, но сразу же поворачивайте домой. Мистер Макмиллан пока не хочет, чтобы мы рассказывали о пережитом нами кому-нибудь еще, кроме чиновников МКА.
Пока Элли любовалась фарфоровыми фигурками и слушала разговор между мистером Мурильо и человеком по имени Тревис, Бенджи направился по собственным делам. И когда Элли обнаружила, что брата нет рядом, она испугалась.
– На что это ты уставился, приятель? – донеслось с другой стороны магазина.
– Ее во-лосы очень кра-сивые, – Бенджи занимал проход, мешая пришедшему с женой мужчине пройти. Улыбаясь, он протянул руку к великолепным длинным белокурым волосам и спросил: – Можно я потрогаю?
– Ты что, сошел с ума?.. Конечно, нет... а теперь убирайся...
– Джейсон, по-моему, он слабоумный, – женщина остановила руку мужчины, прежде чем он успел оттолкнуть Бенджи.
В этот самый миг рядом с братом появилась Элли. Она видела, что человек рассержен, но не знала, что делать. Она подтолкнула Бенджи в плечо.
– Элли, ты только погляди, – он в восторге сливал слова, – погляди на эти ди-вные же-лтые волосы.
– Этот недоумок твой друг? – спросил у Элли высокий мужчина.
– Бенджи мой брат, – через силу ответила Элли.
– Тогда убери его отсюда... он пристает к моей жене.
– Сэр, – Элли собралась с духом, – мой брат не хочет вам ничего плохого. Просто ему еще не приходилось видеть длинных светлых волос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});