- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Остров отчаяния - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэтьюрин сел на куриную клетку и уставился на возвышающуюся глыбу льда с удовлетворением намного большим, чем предполагал — огромная масса, основание причудливо изрезано: глубокие заливы, пещеры, высокие пики, нависающие кручи. Древний остров, предположил он, быстро тающий по мере дрейфа на север. У подножия в большом количестве плавают отвалившиеся куски, а некоторые упали с высоты прямо у него на глазах. Очень занятное зрелище.
С Мысом вышло сплошное разочарование, особенно, потому что оба, и он, и миссис Уоган надеялись на это: ее бумаги были почти готовы, и осталось зашифровать лишь несколько страниц перевода Хирепата. Сейчас она уже намного быстрее справлялась с задачей, хотя всё еще пользовалась заляпанным чернилами, много раз сложенным ключом, который Стивен ранее скопировал и включил в собственное письмо с Мыса — такое письмо от агента, отправленного в отставку!
— Но все же, — сказал он, пожимая плечами, — Кейптаун или Порт-Джексон, итог одинаков, хотя я крайне сожалею о потере времени.
Если британские олухи спровоцируют американцев объявить войну, они будут оплакивать эти потерянные месяцы. Далеко, там, где копошились шлюпки, темная фигура выползла на лед. Стивен посмотрел более пристально. Морской леопард? Если бы он только повернул голову. Чертова труба! Он протер объектив, но безрезультатно: это не стекло запотело, а туман заслонил обзор. Желтоватый туман, который разрастался, так, что шпили острова появлялись и исчезали подобно плавучим замкам из стекла.
Лед поступал на борт в хорошем темпе, поднимаемый зазубренными крюками, и поднялся вопрос об использовании также второго катера, возможно, баркаса. Из того немногого, что Стивен уловил своими невнимательными ушами из разговоров на квартердеке, у офицеров имелись разногласия.
Снова и снова Баббингтон говорил, что когда плавал на «Эребусе» к северу от Бэнкса, то заметил, что течение всегда устанавливается в направлении айсберга и, чем он больше, тем сильнее течение — в северных водах это общеизвестно.
Другие утверждали, что это все чепуха — все знают, что в этих широтах течение восточное, независимо от чего-либо, в южном полушарии все по-другому. От Баббингтона с его ньюфаундлендским опытом отмахивались — он может поделиться им со своим ньюфаундлендом, или рассказать морским пехотинцам.
Некоторое время «Леопард» лавировал туда-сюда, и Стивен уже потерял надежду увидеть что-нибудь, как, несмотря на явно неподвижный туман, брамсели поймали достаточно ветра, чтобы набрать скорость и подойти поближе, что и случилось в результате нескольких коротких галсов.
Баббингтон продолжал настаивать, искренне предлагал обратиться к капитану, а Грант — наоборот: не беспокоить его. Капитан слишком болен, чтобы его беспокоили. В конце концов, Баббингтон подошел к Стивену и спросил:
— Доктор, как думаете, я могу зайти в каюту, не нанеся вреда?
— Конечно, если будешь говорить негромко, а не так, будто собеседник на расстоянии семи миль и лишен слуха. Может такой способ и подходит для кают-компании, мистер Баббингтон, где люди прерывают вас, прежде чем вы откроете рот, но пока не подходит для капитанской каюты. Учтите, потеря крови очень обостряет слух.
Две минуты спустя Джек вышел, опираясь на плечо Баббингтона, посмотрел на море, туман и спросил:
— Где ялик?
— Между нами и островом, сэр, слева по борту, я видел его меньше десяти минут назад.
— Просигнальте катеру найти его и привести обратно. Не хотим же мы дрейфовать здесь весь день, стреляя из пушек, в то время как они бродят в тумане, ища нас. Мне также не нравится это течение. Завтра будет много льда и ясная погода, если ветер удержится.
«Леопард» плыл по инерции, в трех четвертях мили от острова лег в дрейф, разгрузил ялик, поднял его и какое-то время ждал катер. За это время слабый свет пробился сквозь туман, и, хотя Стивен ничего не мог различить, ни одного гигантского буревестника, он с удовольствием наблюдал, как еще большие массы льда падают с высоких скал, возвышающихся над низким туманом. Куски размером с дом либо разбивались о подножие горы, либо погружались прямо в море, подняв огромные фонтаны воды: десятки подобных чудовищных обломков.
Подняли катер и Джек приказал:
— Блинд, фок, марселя и брамселя: отойти от острова с этим проклятым течением, затем курс ост-зюйд-ост.
Сменилась вахта. На палубу, замотанный как медведь, вышел Тернбулл. Баббингтон сдал вахту:
— Корабль ваш, сэр. Установлены блинд, фок, марселя и брамселя, обходим айсберг, затем на ост-зюйд-ост.
Стивен, облизывая кусочек льда — довольно освежающе — в очередной раз подумал об огромном количестве повторений в службе.
Джек подождал, пока Тернбулл не обрасопил паруса, и «Леопард» не начал делать пять-шесть узлов, затем сказал:
— Мистер Грант, приглашаю вас на чашку чая у себя в каюте. Вы присоединитесь к нам, доктор?
— Спасибо, сэр, — ответил Грант, — но я не уверен, что вы полностью поправились для компании.
Джек ничего не ответил. Некоторое время он смотрел через борт, пытаясь вглядеться в туман и увидеть айсберг по правому борту корабля, но тот исчез. Затем он направился к корме, держась за плечо Стивена, а за ними довольно-таки неловко вышагивал Грант.
Эта неловкость сохранялась и в течение всего чаепития, заставив Гранта говорить голосом громче и жестче обычного. Стивен был рад улизнуть.
— Я должен ненадолго посидеть с Мисс Уоган и ее печью, — сказал он, спускаясь на орлоп-дек.
Он ступил на верхнюю ступеньку трапа, когда его неожиданно бросило вниз. Причиной этому был ужасный гулкий треск, полностью остановивший движение корабля. Сразу же моряки из кубрика промчались над ним на палубу, и спустя некоторое время он смог собраться с мыслями. Он слышал сердитые противоречащие друг другу окрики: «Привестись к ветру», «Спуститься под ветер» и бестолковый ор.
Хирепат в два прыжка очутился рядом со свайкой в руке. Увидев Стивена, он вскричал:
— Ключ! Ключ! Я должен вывести ее оттуда.
— Успокойтесь, мистер Хирепат. Нет ни отошедших досок, ни очевидной течи, ни грозящей нам опасности. Но вот вам ключи. А этот — от форпика. Вы можете освободить их, если поднимется вода. — Стивен говорил достаточно спокойно, но безумный страх Хирепата до такой степени заразил его, что он спустился в свою каюту, быстро и тщательно выбрал самые важные из документов и сунул за пазуху, и лишь затем выбрался на палубу.
Там он обнаружил полную неразбериху — одни моряки бежали на корму, другие к туманным расплывчатым фигурам на баке. Корабль и все вокруг него было погружено в туман, пока порыв ветра не рассеял пелену. И тут, высоко над топом мачты, они увидели стену изо льда, поднимающуюся отвесно вверх и нависавшую над палубой, а ее основание, разбивая волны, лежало не далее чем в двадцати футах.

