Валлийская колдунья - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева перевела на нее взгляд и резко заявила:
– Нет, есть.
Сделав над собой усилие, Моргана повернулась к Кили и холодно сказала:
– Я прошу у вас прощения.
Не зная, что ответить, Кили просто кивнула. Все присутствующие, включая королеву, понимали, что извинения Морганы неискренни.
– Я не желаю видеть в своей гостиной препирающихся сучек, – заявила Елизавета. – Убирайтесь все вон!
Дамы встали и поспешили к выходу.
– А вы, леди Деверо, останьтесь, – внезапно сказала королева.
Все дамы несказанно удивились, и больше всех сама Кили.
– Присядьте, – промолвила Елизавета, когда они остались одни в гостиной. – Я хочу поближе познакомиться с женой моего дорогого Мидаса.
Кили села и, сложив руки на коленях, стала от волнения покусывать нижнюю губу. Никогда, даже в самых смелых фантазиях, она не могла представить себе, что будет сидеть рядом с королевой Англии.
– Расскажите о призраке в моей галерее, леди Деверо, – попросила Елизавета.
– Вы можете называть меня просто Кили, ваше величество.
– Хорошо, – сухо сказала королева. – А теперь я слушаю вас.
– Вы поверили мне, ваше величество? – спросила Кили.
– А разве вы солгали?
Кили испуганно замотала головой:
– Нет, но мой муж…
– Плевать мне на Деверо, – прервала ее Елизавета. – Мужчины – дураки, они думают не головой, а тем, что у них между ног.
Кили не знала, куда деваться от смущения. Она не ожидала услышать подобные слова от королевы. Впрочем, у нее не было никакого опыта общения с царственными особами.
– Итак, что вы можете рассказать о призраке в моей галерее? – спросила Елизавета.
– Здесь когда-нибудь жила женщина по имени Кэт Говард? – задала вопрос Кили.
– Кэт Говард? – удивилась королева. Кили кивнула.
– Вы ее знали, ваше величество?
– Она была пятой женой моего отца, – с отсутствующим видом ответила Елизавета, устремив рассеянный взор перед собой в пространство. Она вспомнила рассказы, которые слышала в детстве.
Кэт Говард, которую арестовали в Большой галерее, крича как сумасшедшая, пыталась вырваться из рук стражи и добраться до короля, находившегося в королевской часовне. Красавица Кэт Говард погибла в расцвете молодости. «Как и моя мать», – подумала Елизавета.
– Неприятные воспоминания? – шепотом спросила Кили. Взглянув на нее, Елизавета сменила тему разговора.
– Итак, Кили, вы готовы подарить Деверо наследника и тем самым послать мужа на верную смерть в Ирландию? – спросила она.
– Нет, у меня родится дочь, – ответила Кили.
– Как вы можете быть в этом уверены?
– Мне об этом сказала моя мать.
– Графиня Чеширская? – недоверчиво спросила Елизавета. – Но она в подобных вещах ничего не понимает.
Кили улыбнулась:
– Я имею в виду мою настоящую мать.
Королева прищурила серые проницательные глаза.
– Но я полагала, что ваша мать умерла, – заметила она.
Кили закусила губу.
– Меган говорила со мной во сне, – солгала она.
– Вы верите в подобные предрассудки? – спросила Елизавета.
– Да, – осторожно ответила Кили. – Верю, если вы верите в них.
Елизавета разразилась смехом.
– Вы унаследовали остроумие вашего отца.
Вздохнув с облегчением, Кили нервно улыбнулась. Она с тревогой думала о том, как долго ей еще придется сидеть с королевой. Каждая минута казалась ей часом. Кили хотелось поскорее вернуться к себе.
– Скажите, почему вы чувствуете себя здесь несчастной? – спросила Елизавета.
– Но как вы об этом догадались?! – удивленно воскликнула Кили.
– Мне известно обо всем, что происходит при моем дворе.
– Я очень скучаю без брата, – сказала Кили. – Я написала Рису письмо, но не получила ответа.
– Но это еще не все, не так ли?
Кили потупила взор.
– Я чувствую себя не в своей тарелке в обществе ваших придворных. Я никогда не смогу быть такой, как другие дамы.
– Многие дворяне прибывают ко двору, а затем уезжают, – сказала королева. – Остаются лишь наиболее удачливые, те, кто сумел развить свои способности, изменить себя, чтобы выделиться на общем фоне и привлечь к себе внимание.
– Думаю, моему мужу не хочется, чтобы я менялась, – заметила Кили. – Да я и не смогла бы этого сделать. Все при дворе знают о моем низком происхождении, и я слишком робею, чтобы запросто общаться с вашими придворными и заводить с ними дружбу.
– Однако в вас оказалось достаточно благородства для того, чтобы увлечь Деверо, – возразила Елизавета.
– Мне кажется, графа привлекло во мне отнюдь не благородство, – заметила Кили. – Тем не менее очень любезно с вашей стороны, что вы сказали мне об этом.
– Я никогда ничего не говорю из любезности, – промолвила Елизавета. – Постоянное беспокойство за вас будет отвлекать Деверо от дела, а от этого пострадает моя казна, я потеряю много денег.
– Мне бы очень не хотелось, чтобы так случилось, – заверила ее Кили.
– В таком случае мы должны действовать заодно, – сказала Елизавета. – Вы обязаны сделать моего дорогого Мидаса счастливым, а он, в свою очередь, должен сделать счастливой меня, пополняя мой кошелек золотом. Воспользуйтесь мудрым советом: всякий раз, когда вы почувствуете себя униженной, представьте себе окружающую вас надменную знать без одежды.
– То есть совершенно голыми?
– Да, именно так.
Кили невольно окинула взглядом королеву.
– Всех, кроме меня, – поспешно сказала Елизавета и продолжала, когда Кили потупила взор: – Это поможет вам в общении с придворными. Много лет назад я дала тот же самый совет вашему мужу.
Это удивило Кили.
– Неужели у милорда тоже были трудности с общением?
– Деверо в то время был еще мальчиком, – заметила Елизавета. – Он прибыл ко двору, чтобы выполнять обязанности пажа.
– Ваш совет пригодился ему?
Королева Елизавета улыбнулась, вспоминая прошлое.
– Последовав ему, он получил немало пощечин от дам. Понимаете ли, Ричард представлял в своем воображении обнаженными только женщин. И что еще хуже, он заявлял им, что это я приказала ему поступать подобным образом. Поэтому, наверное, когда он вырос, женщины начали падать к его ногам, как зрелые яблоки на землю. Впрочем, у меня много дел, вам пора уходить.
Кили встала и сделала реверанс.
– Благодарю вас за честь быть приглашенной в ваши личные покои, ваше величество, – промолвила она.
– Беги к себе, дитя мое.
Кили вышла из гостиной, пятясь, и закрыла за собой дверь. Повернувшись, она вдруг поняла, что стоит у входа в Большую галерею. Она совсем забыла, что ей придется возвращаться через нее. Кили, конечно, не могла постучать в дверь гостиной королевы и попросить у нее разрешения снова перелезть через каменную ограду личного садика.