- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Tom’s father is going to buy him a bicycle.
Отец Тома намерен (хочет) купить ему велосипед.
В этом предложении речь идет только о намерении.
If Tom passes the examination, his father is going, to buy him a bicycle.
Если Том сдаст экзамен, его отец собирается купить ему велосипед.
В этом предложении также говорится о намерении, решимости отца Тома купить ему велосипед, хотя осуществление этого намерения зависит от того, сдаст ли Том экзамены.
If Tom asks his father to buy him a bicycle, his father will probably do so.
Если Том попросит своего отца купить ему велосипед, его отец, возможно, выполнит его просьбу.
В этом предложении нельзя употребить going to, поскольку у отца Тома еще нет намерения купить велосипед, оно может появиться только после того, как сын попросит его об этом.
В некоторых случаях, однако, намерение бывает выражено недостаточно отчетливо и конструкция going to + инфинитив выражает то же, что простое будущее время.
Now, children, I’m going to tell you a story.
Теперь, дети, я расскажу вам сказку.
Это предложение почти не отличается от предложений I’m about to tell you a story или Now I shall (will) tell you a story.
ПЛАНЫ И ДОГОВОРЕННОСТЬ
(PLANS AND ARRANGEMENTS)
§ 113a. Планы и договоренность можно выразить при помощи глаголов plan, arrange и существительных plan, arrangement.
I have planned (arranged) to go to Glasgow next week.
Я наметил (договорился, все устроил для того, чтобы) поехать в Глазго на следующей неделе.
She has made plans (arrangements) to spend her holiday in Wales.
Она решила (все устроила так, чтобы) провести свой отпуск в Уэлсе.
We have made plans (we have agreed) to get married in May.
Мы решили (договорились) пожениться в мае.
Самым простым способом выражения намеченных, запланированных действий является употребление длительных форм глагола.
I am going to Glasgow next week.
Я еду в Глазго на будущей неделе.
She is spending her holiday in Wales.
Она собирается провести отпуск в Уэлсе.
We are getting married in May.
Мы поженимся в мае.
В косвенной речи употребляется прошедшее длительное, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
She said she was going to the theatre that evening.
Она сказала, что собирается идти вечером в театр.
Не told me he was going to Glasgow.
Он сказал мне, что собирается ехать в Глазго.
§ 113б. Для того чтобы показать, что событие, о котором идет речь, намечено осуществить в ближайшем будущем, употребляется как настоящее длительное, так и будущее длительное, причем между ними нет сколько-нибудь существенного различия.
I’m seeing Green at my club this afternoon.
I shall be seeing Green at my club this afternoon.
Я увижу Грина (договорился встретиться с Грином) в своем клубе сегодня.
Иногда употребление глагола в будущем длительном позволяет предположить, что возможно еще какое-то действие, о котором в предложении не говорится, но которое подразумевается, как зависящее от намеченного на будущее действия или обусловленное им. Примеры таких подразумеваемых возможных действий приводятся ниже в скобках после основного предложения.
Shall you be getting home late this evening? (If so, it may be necessary to keep supper back.)
Вы сегодня поздно придете домой? (Если так, то, может быть, придется перенести ужин на более поздний час.)
I shall, be seeing Green this evening. (Is there anything you’d like me to tell him?)
Я увижу Грина сегодня вечером. (Вам надо что-нибудь передать ему?)
We shall be having supper in about twenty minutes (so don’t go out).
Мы будем ужинать приблизительно через двадцать минут (поэтому не уходите).
Не will be coming to see us again soon (so we needn’t trouble to send him the book he left here).
Он скоро снова придет повидаться с нами (так что не стоит отсылать ему книгу, которую он забыл у нас).
Таким образом, различие глагольных форм настоящего длительного и будущего длительного состоит в том, что первое выражает только само намеченное действие, тогда как второе может, помимо самого события или действия, указывать и на его возможные последствия, на обусловленные им, вытекающие из него другие события или действия.
В вежливых вопросах относительно планов и намерений употребляется будущее длительное. Сравните:
Are you staying in London long?
Вы долго пробудете в Лондоне? (Речь идет просто о будущем.)
Are you going to stay in London long?
Вы намерены (собираетесь) пробыть в Лондоне долго? (Главное – каково ваше желание, намерение.)
Shall (will) you be going to the party?
Вы собираетесь идти на этот вечер? (Вежливый вопрос.)
§ 113в. Говоря о намеченных и запланированных действиях, пользуются также простым настоящим временем. Обычно в таких случаях присутствуют обстоятельственные слова, указывающие на будущее время.
I leave for Berlin on Saturday.
Я уезжаю в Берлин в субботу.
The "Queen Mary" sails for New York on Monday afternoon.
Пароход “Королева Мария” отплывает в Нью-Йорк в понедельник днем.
Is it this evening that we dine at the Whites?
Мы именно сегодня вечером обедали у Уайтов?
When do the school holidays begin?
Когда начнутся школьные каникулы?
When does your father get back from his journey round Nigeria?
Когда ваш отец возвращается (возвратится) из путешествия по Нигерии?
§ 113г. Для выражения действий, исполнение которых определено, намечено по плану, соглашению, договоренности, пользуются сочетанием личных форм глагола be с инфинитивом.
We are to be married in May.
Мы поженимся в мае (это решено).
Jim and Mary are to meet us at the station.
Джим и Мэри должны встретить нас на станции.
The new building is to be ten stories high.
Новое здание должно быть десятиэтажным.
Перфектный инфинитив, следующий за глаголом be, показывает, что, хотя действие было намечено, оно не совершилось.
We were to have been married in May but had to postpone the marriage until June.
Мы собирались пожениться в мае, но вынуждены были отложить свадьбу до июня.
Таким же образом, т. е. с помощью сочетания be с инфинитивом, выражают также действия, которые должны обязательно осуществиться в результате приказания или просьбы, высказанных третьим лицом. (См. § 36д, таблицу № 68 и § 109ж.) Для выражения дружеского соглашения эта конструкция употребляется только в тех случаях, когда не может возникнуть недоразумения относительно смысла предложения (см. последний пример выше). Сравните:
He is leaving at eight o’clock this evening.
Он уезжает сегодня вечером в восемь часов.
Не it to leave at eight o’clock this evening.
Он должен уехать сегодня в восемь часов вечера.
Во втором предложении говорится о действии, совершаемом по обязанности или по приказу.
ОБЯЗАННОСТЬ И НЕОБХОДИМОСТЬ
(OBLIGATION AND NECESSITY)
§ 114а. В английском языке есть много способов выражения обязанности и необходимости. Проще всего пользоваться словами соответствующего значения: глаголами oblige, compel, существительными obligation, compulsion, need, necessity, прилагательными obligatory, compulsory, needless, necessary, unnecessary.
In most countries the law obliges parents to send their children to school.
В большинстве государств закон обязывает родителей посылать детей в школу.
Is attendance at school obligatory?
Посещение школы обязательно?
If, through carelessness, someone damages your bicycle he is under a legal obligation to pay the cost of repairs.
Если кто-нибудь сломает по небрежности ваш велосипед, он обязан по закону уплатить стоимость ремонта.
Не was compelled by illness to give up his studies.
Ему пришлось бросить ученье из-за болезни.
A defeated enemy usually signs a treaty under compulsion.
Разбитый противник подписывает обычно мирный договор по принуждению.
Military service is compulsory in many countries.
Во многих странах военная служба является обязательной.
There is no necessity (It is not necessary) for you to do that.
Вам нет никакой необходимости (Вам не нужно) делать это.
Is there any need for haste?
Нужно ли спешить?
Needless to say…
Само собой разумеется… (Нечего и говорить, что…)
§ 114б. Понятие обязанности и необходимости выражается также при помощи глаголов must, ought to, should, have to и be to. Отсутствие необходимости выражается посредством have not to и need not.
§ 114в. Must является недостаточным глаголом. Он может выражать обязанность в настоящем и будущем времени. Обязанность в прошлом глагол must может выражать только в косвенной речи[36]. За исключением косвенной речи, обязанность в прошлом глагол must передавать не может. (См. ниже – об употреблении have to.)

