- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
§ 118a. Основной глагол, выражающий способность, – это can. Can недостаточный глагол. (См. § 1в.) В прошедшем времени он имеет форму could. Когда почему-либо неудобно пользоваться глагоkом can (could), употребляется be able с инфинитивом.
§ 118б. Can выражает способность, обусловленную физическими данными человека, его знаниями и умением.
Can you lift this box?
Вы можете (вы в силах) поднять этот ящик?
He’s over eighty but can still read without glasses.
Ему уже за восемьдесят, но он все еще читает без очков.
The child is ten years old but can’t read yet.
Ребенку уже десять лет, но он еще не умеет читать.
She can make all her own dresses.
Она сама шьет (умеет шить) себе платья.
Can you speak Swedish?
Вы говорите по-шведски?
§ 118в. Can употребляется также для выражения способности, возникающей в результате стечения обстоятельств, т. е. со значением быть в состоянии.
Can you come.to the meeting tomorrow?
Вы сумеете прийти завтра на собрание? (Свободны ли вы? Есть ли у вас возможность прийти?)
Саn you lend me three shillings?
Вы можете одолжить мне три шиллинга?
В других случаях употребления can для выражения возможности см. § 117е, ж. Об употреблении can со значением позволения сказано в § 115д.
§ 118г. Об употреблении can (could) с глаголами восприятия см. § 54. Сочетания сап (could) с этими глаголами представляют своего рода эквиваленты длительных форм, которых, как известно, глаголы восприятия нормально не образуют.
I саn hear a dog barking somewhere.
Я слышу (сейчас), как где-то лает собака. (Не говорят: ^ I am hearing…)
Не could smell something burning.
Он чувствовал, что пахнет горелым. (Не говорят: ^ Не was smelling…)
§ 118д. Форма прошедшего времени could употребляется только тогда, когда из контекста или ситуации ясно, что речь идет о прошлом, например, когда в том же предложении есть другой глагол в форме прошедшего времени.
The box was so heavy that I couldn’t lift it.
Ящик был настолько тяжел, что я не смог поднять его.
I tried to lift the box but couldn’t.
Я пробовал поднять ящик, но не смог.
She could read Latin when she was twelve!
Она умела читать по-латыни, когда ей было двенадцать лет!
Не could speak German well when he was young, but he has forgotten most of his German now.
Он умел говорить по-немецки, когда был молод, но теперь он уже почти совсем забыл немецкий язык.
Не said he couldn’t come to the meeting.
Он сказал, что не может прийти на собрание.
Не said he was sorry he couldn’t lend me the money.
Он сказал, что не может, к сожалению, одолжить мне денег.
§ 118е. Поскольку can не имеет инфинитива, в тех случаях, когда нужен инфинитив, например, после used to, seem, appear, вместо can, употребляется be able to.
He used to be able to speak. German well.
Он когда-то хорошо умел говорить по-немецки.
Не seems (to be) quite unable to give up his bad habits.
Он, как видно, совершенно неспособен бросить свои дурные привычки.
Не seemed (to be) unable to give up his bad habits.
Он, как видно, не мог бросить свои дурные привычки.
§ 118ж. Если в предложении нет указания на время действия, не всегда можно сразу определить значение could. Форма прошедшего времени изъявительного наклонения could совершенно сходна с формой сослагательного наклонения could, которая выражает неосуществленную возможность, зависящую, от каких-то условий в настоящем или в будущем. Например, I could help you Я бы мог помочь вам. В косвенной речи, где прошедшее время глагола can обусловлено прошедшим временем сказуемого главного предложения, он может выражать способность, не ограниченную прошлым, но распространяющуюся и на настоящее и даже будущее:
I told him I could help him.
Я сказал, что могу помочь ему.
Вместо can можно употреблять глагол be able и другие обороты, четко выражающие различия времени, например:
I was (am, shall be) able to help you.
Я мог (могу, смогу) помочь вам. (Я в состоянии был, буду в состоянии помочь вам.)
I was not (am not, shall not be) able to help you.
Я не мог (не могу, не смогу) помочь вам. (Я не в состоянии,не был, не буду в состоянии помочь вам.)
I was (am, shall be) powerless to help you.
Я бессилен (был бессилен, буду бессилен) помочь вам.
§ 118з. Could в сочетании с перфектным инфинитивом указывает на неосуществленную в прошлом возможность. (См. § 119г. Условные предложения типа Б.)
Не could easily have done it.
Он мог бы легко сделать это (тогда).
You could have caught the train if you had hurried.
Вы успели бы (тогда) на поезд, если бы поспешили.
§ 118и. Для того чтобы выразить достижение какой-либо цели в прошлом или, наоборот, неуспех, обычно бывает достаточно употребить нужный глагол в простом прошедшем времени.
Tom passed the examination.
Том сдал экзамен.
Harry swam across the river.
Гарри переплыл через реку.
Anne didn’t catch her train.
Анна не успела на поезд.
В этих трех предложениях невозможно употребить could.[37]
§ 118к. Чтобы выразить достижение цели, удавшееся осуществление задуманного действия, употребляются глаголы manage и succeed. Глагол manage предполагает наличие трудностей, которые приходится преодолевать. Обратите внимание на различие глагольных конструкций в нижеследующих примерах.
Tom succeeded in passing (ГК 24) the examination.
Тому удалось сдать экзамен.
Harry managed, to swim (ГК 2) across the river.
Гарри сумел переплыть эту реку.
Anne didn’t manage to catch the train.
Анна не сумела попасть на поезд.
Did you manage to get to the top of the mountain?
Вы сумели добраться до вершины, горы?
How did you manage to get here in time?
Как вы сумели добраться сюда вовремя?
I managed to get (succeeded in getting) all my clothes into the suitcase.
Мне удалось уложить всю мою одежду в чемодан.
§ 118л. Ниже приводятся примеры употребления глагола can (а) в изъявительном наклонении и (б) в сослагательном наклонении. Заметьте, что в примерах (а) нельзя употребить could.
a) As he was not interrupted, he finished (was able to finish, managed to finish, succeeded in finishing) the work by evening.
b) Так как ему никто не мешал, он закончил (смог, сумел закончить, ему удалось закончить) работу к вечеру.
c) If he is not interrupted, he can (will be able to) finish the work by evening.
d) Если ему не помешают, он может (сможет) закончить работу к вечеру.
e) If people did not interrupt him, he could (would be able to) finish the work by evening.
f) Если бы его не отрывали, он мог бы закончить работу к вечеру.
g) If he had not been interrupted, he could have finished (would have been able to finish) the work by evening.
h) Если бы ему не мешали тогда, он смог бы закончить работу к вечеру.
В разговорной речи широко употребляются обороты с get:
a) Не got it done…
b) Он сумел сделать это (он справился с этим).
c) Не will get it done…
d) Он справится с этим.
e) Не could get it done…
f) Он мог бы справиться с этим.
g) Не could have got it done…
h) Он мог бы тогда справиться с этим.
§ 118м. Если контекст не показывает, что речь идет о прошлом, could является формой сослагательного наклонения и относится. к настоящему или будущему.
I could never get all these clothes into that suitcase.
Я никогда не смог бы уложить всю эту одежду в этот чемодан.
Сравните аналогичное употребление would.
I don’t think these clothes would go into that suitcase.
Я не думаю, чтобы всю эту одежду можно было уложить в этот чемодан.
A: Is there anything I can do to help?
Могу ли я чем-нибудь вам помочь?
В: No, thank you, there’s nothing you could do.
Нет, спасибо, ничем.
УСЛОВИЯ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ
(CONDITIONS AND SUPPOSITIONS)
§ 119а. В условных предложениях глаголы употребляются либо в простом сослагательном наклонении, формы которого совпадают с формами изъявительного наклонения, либо в сослагательном (условном) наклонении, формы которого образуются при помощи вспомогательных глаголов should и would. Применяются также модальные глаголы в форме сослагательного наклонения (could, might).
Следует различать два основных типа условных предложений:
(А) с реальными выполнимыми условиями, (Б) с нереальными невыполнимыми условиями.
A. What сап we do if it rains?
Что нам делать, если пойдет дождь?
Don’t come unless I tell you to come.
He приходите, если (до тех пор, пока) я не велю вам прийти. (Приходите только, когда я вам велю.)

