- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не works hard.
Он работал усердно (много). (Не is a hard worker. Он усердный работник.)
Не hardly does anything nowadays.
Он почти ничего теперь не делает.
He was hard hit by the financial crisis.
Он сильно пострадал от финансового кризиса.
Не was hardly hit by the financial crisis.
Он почти не пострадал от финансового кризиса.
Hard-earned money – нелегко доставшиеся (тяжким трудом заработанные) деньги;
hardly earned money – навряд ли заработанные (т. е. не заработанные, даром доставшиеся) деньги.
Наречие образа действия justly значит справедливо, правильно (по праву или по справедливости):
As you justly (rightly) observed…
Как вы справедливо (правильно) заметили…
Не was justly punished.
Он понес справедливое наказание.
Just[34] не имеет никакого отношения ни к прилагательному just, ни к существительному justice. Следующие примеры иллюстрируют различные случаи употребления just:
just so – именно так, точно так;
just now – только что;
just then – именно тогда, как раз в тот момент;
just here – как раз здесь;
just as you say – точно так, как вы говорите.
We only just managed to catch the train.
Мы едва-едва успели на поезд.
I’ve just seen him.
Я только что видел его.
Не earns just enough for his needs.
Он зарабатывает только-только на самое необходимое. (Его заработка едва хватает на самые насущные потребности.)
Наречие late значит поздно (его антоним – early):
go to bed late – поздно ложиться спать;
stay up late -долго не ложиться спать;
arrive late – приехать с опозданием, опоздать;
marry late in life – поздно вступить в брак;
sooner or later – рано или поздно.
Lately значит недавно, в последнее время.
I haven’t seen him lately.
Я не видел его в последнее время.
Наречие mostly значит главным образом, большей частью:
The motor-cars manufactured in England in 1952 were mostly exported.
Автомобили, выпущенные в Англии в 1952 году, большей частью пошли на экспорт.
Houses built in England are mostly of brick or stone.
Дома в Англии большей частью (главным образом) строятся из кирпича или камня.
Most значит больше всего (это превосходная степень от much):
What pleased me most was that…
Что мне больше всего понравилось, это…
The people most concerned in the business.
Люди, больше всего заинтересованные в этом предприятии (деле).
Глаголы smell, taste, feel и подобные им обычно имеют после себя предикативное прилагательное, так. как они используются в предложении как связки (вместо них можно поставить глагол be, см. § 53).
This medicine tastes nasty (= is nasty when tasted).
Это лекарство на вкус отвратительно.
The roses smell sweet (= are sweet to the sense of smell).
Розы пахнут приятно.
You will feel safe with him (= feel that you are safe).
Вы будете чувствовать себя в безопасности с ним.
Когда эти глаголы не имеют характера связок, после них употребляются наречия образа действия.
The man smelt strongly of whisky.
От этого человека сильно пахло виски.
This soup tastes strongly of fish.
От этого супа сильно отдает рыбой.
ГЛАВА V
РАЗЛИЧНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ПОНЯТИЙ
(VARIOUS CONCEPTS AND HOW TO EXPRESS THEM)
ПРИКАЗАНИЯ, ЗАПРЕЩЕНИЯ, ПРОСЬБЫ, ПРИГЛАШЕНИЯ, СОВЕТЫ
(COMMANDS, PROHIBITIONS, REQUESTS, INVITATIONS, SUGGESTIONS)
§ 109а. Эти понятия можно выразить несколькими способами. Используются для этого глаголы command, order, request, invite, suggest и соответствующие им существительные. В следующих примерах обратите внимание на типы глагольных конструкций.
Не commanded (ordered, told, asked, requested, invited) the men to come early. (ГК 3; глагол suggest в этой конструкции не употребляется.)
Он велел (приказал, сказал) им (просил, пригласил их) прийти пораньше.
Не commanded (ordered, asked, requested, suggested) that the men should come early. (ГК 11; глаголы tell, invite в этой конструкции не употребляются.)
Он велел (приказал, сказал, попросил, посоветовал), чтобы они пришли пораньше.
Не gave orders (issued a command, made the suggestion) that the prisoners should be set free. (СК 3. См. §78.) (Обратите внимание-на употребление should в придаточном предложении, вводимом союзом that, после глагола в прошедшем времени.)
Он отдал приказ (подал команду, дал совет), чтобы заключенных освободили.
Не gave orders for the setting free of the prisoners (orders Tor the prisoners to be set free). (CK 3. См. § 77г.)
Он отдал приказ об освобождении заключенных (о том, чтобы заключенных освободили).
Сравните конструкции в следующих примерах:
The Captain ordered his men to fire a salute.
Капитан приказал своим солдатам дать салют.
The Captain ordered that a salute should be fired.
Капитан: приказал, чтобы дали салют.
The Captain ordered a salute to be fired.
Капитан приказал дать салют.
The Captain gave orders that a salute should be fired.
Капитан распорядился (дал приказ), чтобы дали салют.
The Captain gave orders for a salute to be fired.
Капитан распорядился (дал приказ) о том, чтобы, дали салют.
The Captain gave orders for the firing of a salute.
Капитан распорядился (дал приказ) об отдании салюта.
§ 109б. Есть многие другие способы выражения приказаний и просьб, от простой формы повелительного наклонения до различных формул вежливости.
Be here at nine o’clock.
Будьте здесь в девять часов.
You must be here at nine o’clock.
Вы должны быть здесь в девять часов.
Will you be here at nine o’clock?
He придете ли вы сюда в девять часов?
Would you mind being here at nine o’clock?
He могли бы вы прийти сюда в девять часов?
Will you be land enough to be here at nine o’clock?
He будете ли вы (так) добры (чтобы) прийти сюда в девять часов?
Все эти различные способы выражения приказании и просьб рассматриваются в следующих разделах. В устной речи важнейшее значение имеет интонация, благодаря которой простая повелительная форма может звучать как вежливая просьба, а вежливое обращение превращается в резкое приказание.
§ 109в. В обыкновенных повелительных предложениях подлежащее, как правило, отсутствует.
Come here! Идите сюда!
Go away! Уходите!
Shut the door! Закройте дверь!
Иногда бывает нужно назвать подлежащее, например, когда приказание обращено к нескольким лицам или к группе лиц; в таких случаях подлежащее может стоять либо впереди сказуемого, либо в конце предложения.
You carry the table into the garden, Harry; and you girls take out some chairs.
Вы, Гарри, несите в сад стол, а вы, девушки, возьмите стулья.
Come on, everybody!
Пойдемте все!
Call a taxi, somebody!
Позовите такси, кто-нибудь!
You употребляется в случаях эмфазы или особой эмоциональной окраски (раздражение, нетерпение и т. п.).
You mind your own business!
Вы не в свое дело не лезьте!
Mind your own business, you!
Эй, вы, не лезьте не в свое дело!
Добавление don’t превращает приказание в запрещение.
Don’t make so much noise!
He шумите так!
Don’t go too near the edge!
He подходите слишком близко к краю!
В повелительных предложениях don’t присоединяется даже к глаголу be (чего в других случаях не бывает).
Don’t be late for school!
He опоздайте в школу!
Don’t be silly!
He глупите!
Иногда после don’t стоит эмфатически выделенное you.
Don’t you dare do that again!
Только посмейте еще раз сделать это!
And don’t you forget it!
Запомни(те) это раз навсегда!
§ 109г. Слова please, will you смягчают приказание, превращают его в просьбу.
Shut the door, please!
Закройте, пожалуйста, дверь!
Help me with this luggage, will you?
Будьте добры, помогите мне донести этот багаж,
Присоединение краткого вопроса (won’t you?) превращает приказание в приглашение.
Come in, won’t you?
Входите, пожалуйста!
Have a cup of tea, won’t you?
Выпейте (чашку) чаю, пожалуйста.
Частица just в начале повелительного предложения также смягчает приказание. Часто такое предложение дополняется еще кратким вопросом (will you?).

