Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » История » Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика - Анна Наумовна Ардашникова

Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика - Анна Наумовна Ардашникова

Читать онлайн Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика - Анна Наумовна Ардашникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 104
Перейти на страницу:
несчастных влюбленных имели широкое хождение на Аравийском полуострове и восходили к племенным сказаниям арабов-бедуинов, сложившимся преимуществен но в виде комментария к любовным стихам. Помимо истории Маджнуна и Лайли были известны предания о Кайсе и Лубне, Антаре и Абле, Урве и Афре, Джамиле и Бусайне и др. Сохранилось интересное высказывание, сообщенное одним из собирателей древней арабской поэзии: «Разве ж мы покончили со стихами находящихся в здравом уме, чтобы передавать стихи безумных (Маджнунов)! Их слишком много!» (перевод И.Ю. Крачковского). По всей видимости, рави, собиратель и хранитель доисламской поэзии, имеет в виду чрезмерную популярность и многочисленность стихов, воспевающих одержимость платонической любовью в духе так называемой узритской любовной лирики.

Племена соперничали за превосходство в поэзии подобного рода и историях о слагавших ее поэтах, о чем свидетельствует рассказ, приводимый в знаменитой «Книге песен» Абу-л-Фараджа ал-Исфахани (ХI в.): «Однажды человека из племени узра спросили: “Кто нежнее сердцем: вы или племя амир?” Узрит на это ответил: “Мы нежнее всех людей сердцем, но нас победили амириты своим Маджнуном”» (перевод И.Ю. Крачковского).

Сложившийся как квазиисторический комментарий к стихам Кайса ибн ал-Мулавваха по прозвищу Маджнун, рассказ о любви поэта к Лайли носил характер разрозненных эпизодов из жизни влюбленных. Именно Низами принадлежит заслуга превращения отдельных историй в целостный любовный роман, для чего им бы ли домыслены и включены в сюжет различные новые эпизоды, сообщившие повествованию большую связность и завершенность.

Начинается основная часть поэмы Низами с вводимого автором мотива вымаливания сына знатным и богатым человеком из племени амир. Сюжетная экспозиция появления долгожданного наследника, характерная для героического эпоса, усиливает драматизм арабской легенды и сообщает повествованию большую напряженность: в дальнейшем сын не оправдывает надежд отца на достойное продолжение родовых традиций, ибо поведение Кайса противоречит устоям и нормам племенного социума.

Еще в детстве Кайс встречает девочку по имени Лайли и страстно влюбляется в нее. Сохраняя мотив детской привязанности героев, Низами в значительной степени осовременивает его и вместо патриархальной бедуинской среды (дети вместе пасут верблюжат) помещает героев в школу. Лайли отвечает Кайсу взаимностью, и скоро влюбленные становятся предметом пересудов, а юноша, проявивший, по мнению окружающих, безрассудство и своеволие в своем чувстве, получает прозвище Маджнун (Одержимый, Безумный). В разлуке с Лайли, без которой не может прожить ни минуты, Маджнун слагает тоскливые газели о своей любви, чем вызывает нарекание окружающих, поскольку по бедуинским обычаям прославление девушки в стихах считалось для нее позором, а сочинителю закрывало дорогу к браку с возлюбленной. И все же отец Маджнуна предпринимает попытку устроить счастье сына и едет в племя Лайли, чтобы посватать ее. Однако отец Лайли отвечает ему отказом:

Пусть сын у тебя и пригожий,

Он не принесет счастья, ведь он своенравен.

Он все время творит безумства,

А безумец нам не пара.

Отец Лайли ставит условие, по которому он отдаст свою дочь за Кайса лишь в том случае, если он излечится от любовного неистовства. Узнав об отказе семьи Лайли, Маджнун впадает в тоску и уединяется в пустыне, где продолжает слагать страстные пес ни. Его отец все же пытается «излечить» сына и увозит его к святым местам. У Ка‘бы он советует Маджнуну молиться об избавлении от напасти, но юноша, напротив, просит Господа сделать его любовь вечной.

Отметим, что в сюжете поэмы Низами изначально отсутствуют классические препятствия на пути влюбленных, мешающие их соединению, которые были характерны для античного или средневекового романа: между Кайсом и Лайли нет социального неравенства, их племена не враждуют, и Лайли не является чужой женой. Все непреодолимые трудности во взаимоотношениях героев и в отношениях с окружающими порождены поведением Маджнуна, выходящим за рамки принятых норм поведения и превратившим его в изгоя. Трагическую вину героя составляет его любовь, принявшая асоциальные формы в силу своей чрезмерности.

У Низами отец Лайли отказывается выдать дочь за безумца, тогда как в первоначальных вариантах арабской истории Кайс во время сватовства еще безумен не был. Его проступок, послуживший причиной для отказа, состоял в том, что он сделал свою любовь достоянием гласности, а это жестоко каралось в родоплеменном сообществе, ибо могло привести к нарушению некоторых имущественных и правовых установлений. Несмотря на то, что Кайс имел преимущественные права на брак с Лейлой как ее кузен по мужской линии (влюбленные являются субъектами ортокузенного брака, распространенного в племенах Аравии), чувство к Лайли и его огласка стали непреодолимыми препятствиями на пути соединения влюбленных. Для Низами подобные аргументы были, скорее всего, уже непонятны, поэтому он стремился найти иные объяснения и мотивировки, обращаясь в том числе и к более поздним версиям сказания. Ближе всего к интерпретации Низами стоит версия составителя «Диван Маджнуна Лайлы» Абу Бакра ал-Валиби, скорее всего, старшего современника Низами.

Страстные стихи Маджнуна о любви передаются из уст в уста и становятся известны Лайли, и она тоже отвечает на них стихами, бросая записки с крыши своего дома. Стихи Лайли настолько трогательны, что, прочтя их, любой путник приходит в восторг и считает своим долгом отнести их адресату. Так проходит целый год. Влюбленные живут в мире своих грез, пока одна из подруг Лайли, подслушав плач и жалобы девушки, не рассказывает об этом ее матери, надеясь, что та утешит дочь.

Однажды знатный арабский юноша из племени асад Ибн Салам видит Лайли, влюбляется в нее и сватается, однако родители девушки под предлогом ее недомогания просят его подождать.

В пустыне, где скитается безумный Маджнун, появляется Науфал, знатный человек, известный своим добросердечием. Он сочувствует Маджнуну и обещает выполнить его просьбу – до быть Лайли. Собрав войско, Науфал одерживает верх над соплеменниками Лайли, но отец отказывается выдать дочь за «Бесноватого» и угрожает убить ее. Науфал вынужден отказаться от своих намерений, а Маджнун вновь скрывается в пустыне. Введение Низами в поэму двух батальных сцен, отсутствовавших в арабских версиях предания, можно объяснить стремлением автора придать сюжету большую остроту и динамизм, что требуется в романном жанре. Кроме того, в соответствии со средневековым вкусом, любое описание, в том числе и описание битвы, считалось украшением поэтического произведения.

Страдая в разлуке с Лайли, Маджнун вновь становится отшельником, проводя дни среди животных, защищая их от охотников (эпизоды спасения газелей и оленя из силков). Мотив общения человека, удалившегося в уединение, с животными и птицами может быть воспринят в русле суфийских философских построений в духе концепции единства сущего (вахдат ал-вуджуд). Впервые этот мотив возникает в поэме «Хусрав и Ширин» при описании любовных страданий Фархада. В более

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя классика - Анна Наумовна Ардашникова торрент бесплатно.
Комментарии