Опыт путешествий - Адриан Гилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
153
Эти слова созвучны английским словам shit и crap, означающими «дерьмо».
154
Сыгравшего бармена в популярном фильме «Коктейль» (1988).
155
В переводе с латыни слово значит «я кручусь» или «я качусь».
156
Имеются в виду аббревиатуры научных званий типа PhD (doctor of philosophy), MA (master of arts) и т. д.
157
Видимо, имеется в виду Сальвадор Дали, создавший телефон, верхнюю часть которого заменяет натуралистичный муляж лобстера.
158
В книге «Путешествия Гулливера» Джонатан Свифт описывает Академию прожектеров, жители которой пытаются претворить в жизнь псевдонаучные идеи.
159
По названию песни Спрингстина Dancing in the Dark.
160
По другой версии — «остров, укрепленный сваями».
161
Юхан Август Стринберг — писатель и драматург, основоположник современной шведской литературы.
162
Ингмар Бергман — шведский режиссер, сценарист и писатель, неоднократный лауреат и номинант премии «Оскар».
163
«Мэри Роуз» — английский трехпалубный корабль, затонувший близ острова Уайт в 1545 году. В конце 1960-х годов часть корабельных остатков удалось поднять со дна и выставить в музее Портсмута.
164
Ледяной человек (Эци) — ледяная мумия в возрасте примерно 5500 лет, старейшая мумия человека, обнаруженная в Европе (в Тирольских Альпах).
165
Boxfresh — марка городской одежды. Название можно перевести, как «свежий, как будто из ящика».
166
Известный американский актер и режиссер. В фильме «Третий человек» он произносил фразу: «В Швейцарии мы видим сплошную любовь к ближнему, пятьсот лет мира и демократии. И что же из этого вышло? Часы с кукушкой».
167
Актерское амплуа — простушка, наивная и обаятельная молодая девушка.
168
Вильгельм не мог владеть левой рукой, атрофированной из-за разрыва нервов.
169
Концепция Mitteleuropa (Центральной Европы) была выдвинута Фридрихом Науманом в разгар Первой мировой войны. Предполагалось, что Центральная Европа представляет собой не географическую, а историческую и историко-идеологическую концепцию, определявшуюся государственно-политическим единством при этнокультурном многообразии. После революций 1989 года концепция Центральной Европы в новой реинкарнации сменила прежнюю концепцию социалистической Восточной Европы.
170
Архитектурное направление, названное так по одноименной школе, существовавшей в Германии до 1933 года. Основные элементы стиля — железобетон в качестве строительного материала, отсутствие архитектурных излишеств, открытые широкие пространства в интерьерах.
171
Немецкий художник XV века, мастер картин и гравюр на исторические и религиозные сюжеты.
172
По данным, отличающимся от мнения автора, Гитлер родился в Браунау-на-Инне, примерно в 120 километрах от Линца.
173
Фред Астер — знаменитый американский актер и танцор, снявшийся более чем в 40 фильмах. Входит в пятерку лучших американских актеров по версии Американской академии киноискусства.
174
По другим данным — из оолитового известняка.
175
Реформация — массовое религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе (XVI–XVII вв.), направленное на реформирование католичества в соответствии с Библией.
176
Стиль, известный в других странах под названиями модерн, ар-нуво, югенд-штиль и т. д.
177
Австрийский пианист, гражданин Великобритании, кавалер ордена Британской империи.
178
Колонна Траяна, находящаяся в Риме, была создана в 113 году. Ствол колонны огибает лента длиной 23 метра с рельефами, изображающими эпизоды войны Траяна с даками. Император изображен на колонне 59 раз.
179
Публий Овидий Назон, древнеримский поэт, оказавший огромное влияние на европейскую литературу позднейшего времени.
180
Согласно библейскому преданию, слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара. Одно из толкований выражения, состоящего из арамейских обозначений мер веса, звучит как «исчислено, взвешано и разделено».
181
Мелодия Edelweiss взята из мюзикла «Звуки музыки», написанного Ричардом Роджерсом и Оскаром Хаммерстайном. Популярность и патриотический настрой песни заставляют многих ошибочно думать, что это народная песня или даже государственный гимн Австрии.
182
Мелодия в фильме исполнялась на цитре, струнном щипковом музыкальном инструменте, получившем распространение в Австрии и Германии в XVIII веке. Название инструмента происходит от греческого kithara, так же как и название гитары.
183
Кристофер Пламмер — исполнитель роли капитана фон Траппа в одноименном фильме, поставленном по мюзиклу «Звуки музыки».
184
Свирепые скандинавские воины, обладавшие в сражении быстрой реакцией, невосприимчивостью к боли и отсутствием страха смерти.
185
В русском переводе известна как «Хоровод». Французское название пьесы известно значительно лучше, чем немецкое (Reigen), благодаря популярному фильму 1950 года, выдвинутому на «Оскар» в двух номинациях.
186
Роальд Даль — валлийский писатель норвежского происхождения. Автор ряда книг для детей, в том числе «Чарли и шоколадная фабрика».
187
Джон Мейнард Кейнс (1883–1946) — английский экономист, сторонник и проповедник вмешательства государства в работу рыночного механизма.
188
От англ. game over — «игра окончена».
189
Эдвард Хоппер — выдающийся представитель американской жанровой живописи, в картинах которого постоянно проявляются темы отчужденности и угрозы в обычных и повседневных вещах и пейзажах.
190
Гордон Браун — премьер-министр Великобритании (2007–2010), в октябре 2008 года воспользовался некоторыми положениями британского Акта о противостоянии терроризму (2001), чтобы заморозить активы ряда исландских банков, в которых были вклады британских граждан, и получить над ними контроль. Это решение вызвало неоднозначную реакцию в странах Европы.
191
«Дворец павших» в германо-скандинавской мифологии, рай для доблестных воинов, каждый день пирующих за общим столом.
192
Так называемые тресковые войны, связанные с поэтапным расширением Исландией исключительных прав на ловлю рыбы в пределах 200 миль от острова. В ходе конфликта происходили столкновения между береговой охраной Исландии и кораблями Британского военно-морского флота, в определенный момент даже были разорваны дипломатические отношения между странами.
193
Халлдор Кильян Ланкснесс (1955 г.).
194
Международный протокол, обязующий развитые страны и страны с переходной экономикой сократить или стабилизировать выбросы парниковых газов (в первую очередь углекислого газа) к 2008–2012 годам.
195
Головной убор, закрывающий голову и шею, с небольшой прорезью для глаз. Прим. ред.
196
Советский артист балета, гениальный танцовщик, оставшийся на Западе в 1961 г.; много лет работал в лондонском Королевском балете, был директором балетной труппы в парижской Гранд-опера.
197
Карен Бликсен со своим мужем управляла кофейной плантацией в Кении (1914–1923). Одно из ее самых известных автобиографических произведений «Из Африки» экранизировано Сидни Поллаком (1985); фильм получил семь «Оскаров».
198
Один из главных персонажей пьесы Шекспира «Буря», грубый, злой и невежественный дикарь.
199