На Рио-де-Ла-Плате - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он снова нерешительно присел и заворчал:
— Ладно… как хотите! Но предупреждаю: если случится беда, то не по моей вине.
— Я готов, но при одном условии: вы поведете нас не вверх, а вниз по реке. Там мы непременно раздобудем еду.
— У кого же?
— У майора Кадеры и его людей.
— Сеньор, я вас не понимаю!
— Возможно. Зато я вас понял, Педро Уйнас.
— Сеньор, на что вы намекаете?
— Вы лжете! Вы утверждаете, что спозаранку ушли из дома и больше туда не возвращались. Однако это не так.
— Ни на минуту не заглянул!
— И когда майор послал за вами гонца, вас тоже не было дома?
От неожиданности он растерялся, но потом ответил:
— Об этом я ничего не знаю.
— Припомните! Это был человек с пикой. Вместе с ним вы вышли из хижины, чтобы жена не подслушала вас.
— Сеньор, я… я… я ничего не знаю об этом. Меня вообще не было дома!
— Но вы же только что косвенно подтвердили, что возвращались домой! Вы же были дома, когда под вечер ваша жена принесла рыбу! Сами бросили эту рыбу в садок! Вы же нам сказали об этом!
— Сеньор…
— Ну что? Защищайтесь!
— Я пошутил. Не был я дома. Не видел рыбу.
— Ладно, как хотите! Собственно, вы все мне уже сказали.
— Что я вам такого сказал?
— Что майор со своими людьми остановился возле реки.
— Я ничего не говорил об этом!
— Да нет, сказали и еще сказали, что сегодня вечером эти люди будут у вас в хижине. Что нас должны убить, а вы хотите нас спасти и увести отсюда подальше. Не так ли?
— Нет.
— Мне вы можете лгать сколько угодно. Но вы же не станете брать грех на душу — обманывать доброго брата Иларио?
— Я… я… я иначе не могу!
— Можете, если захотите.
— Нет. Я… я… я ничего не знаю, совсем ничего.
— Хорошо! Вы уже видели такую вещицу?
Я протянул ему револьвер.
— Да, сеньор!
— Берегитесь его, Педро Уйнас!
— Вы мне угрожаете? Брат этого не потерпит!
— Но вы же обманываете его!
— Сеньор, мне вашего револьвера бояться нечего! У меня есть оружие поопаснее, чем ваше!
— Сейчас еще… сейчас уже нет!
Между двумя этими «сейчас» я проворно вцепился в старую тряпку, служившую индейцу поясом, сорвал ее и отбросил далеко в сторону вместе с ножом и колчаном из тыквы.
— Сеньор…
Он хотел вскочить и испустить громкий вопль, но я опрокинул его наземь, придавил коленом грудь и зажал глотку.
— Бога ради, вы его задушите, сеньор! — сказал монах, хватая меня за руку.
— Не беспокойтесь. Я не причиню ему вреда.
— Я гарантирую вам, что он не совершит ничего плохого!
— Я уважаю ваше слово, но предпочитаю полагаться на себя.
— Я ручаюсь за него!
— Он обманул вас на ваших глазах. Как можно за него снова ручаться?
— Отпустите его хотя бы на минутку!
— Ладно. Но сперва я свяжу ему руки за спиной. Или пусть лучше сеньор Монтесо это сделает.
Пока я держал револьвер перед носом индейца, угрожая моментально пристрелить его, если он закричит, владелец эстансии связал ему руки моим платком. Педро Уйнас не проронил ни слова и лишь глубоко вздыхал. Вытаращив глаза, он вполголоса умолял брата Иларио:
— Спасите меня, Брат! Немец — жестокий человек!
— Откуда ты знаешь, что он немец?
— Мне говорили.
— Кто?
— Я вам не скажу.
— Ты поклялся?
— Нет, лишь пообещал.
— Нельзя выполнять обещание, если оно несправедливое.
— Но немец — убийца, вор и разбойник!
— Вовсе нет!
— Он собирается предать Восточный берег, он — бразильский шпион!
— Не приписывай ему всякую чушь. Ты веришь тем, кто тебя обманул, больше, чем мне?
— Вы мне не соврете, Брат, это я знаю. Но, может быть, он вам голову заморочил?
— Нет, Педро. Этого немца я знаю еще лучше, чем тебя. Он направляется к индейцам, чтобы принести им добро, сделать подарки. Тебя жестоко обманули. Люди, которые тебя предостерегали от него, сами воры, разбойники и убийцы. Это всадники, не так ли?
— Их больше полусотни, но лошадей у них еще больше.
— Этих лошадей они украли вчера у одного бедного, старого хозяина ранчо, а потом сожгли его дом.
— Брат, возможно ли такое?
— Они это сделали. С ними двое пленников?
— Больше! Они схватили сегодня несколько человек.
— Так! Двое первых — это брат и сын сеньора, сидящего рядом со мной. Их похитили, чтобы потребовать огромный выкуп.
Индеец изумленно покачал головой. Брат-Ягуар продолжал:
— А этого немца они хотели привязать к дереву и расстрелять, хотя он ничем их не обидел. Те, кому ты доверился, — преступники. Мы преследовали их, чтобы отобрать пленников.
— Брат, вы сами собираетесь это сделать?
— Да, Педро.
— Тогда я верю, что немец — честный человек, а пленные вовсе не преступники. Развяжите меня! Я помогу вам.
Я развязал его. Он протянул мне руку со словами:
— Благодарю вас, сеньор! Я в вас стрелял, вы меня едва не задушили. Мы, стало быть, квиты.
— Пока что нет. Вы меня на самом деле хотели убить, я же стиснул вам горло только для того, чтобы вы не закричали, душить вас я не собирался.
— Простите меня!
— С удовольствием. Надеюсь, вы еще исправите свою ошибку. Прежде всего признайтесь, что майор находится неподалеку отсюда, ниже по течению?
— Да, там, в десяти минутах пути отсюда.
— Он выставил охрану?
— Да.
— Но дозорных не выслал?
— Нет. Никто из его людей сюда не придет.
— Значит, мы пока в безопасности, и вы можете рассказать нам, почему стали помогать им.
— Да, я вам все расскажу, сеньор! С неделю назад один человек разведывал у меня насчет плотов.
— Для чего ему понадобились плоты?
— Откуда мне знать? Он спрашивал, хорошо ли я знаю берег реки, а когда я сказал, что да, поинтересовался, есть ли тут укромное место, к которому порой причаливают плоты.
— А такое место есть?
— Да. Ниже по течению есть стремнина, опасная для плотов. Плыть там можно лишь днем, пока светло и сохраняются силы. В сумерках плотовщики обычно причаливают к берегу и дожидаются рассвета, не доплывая до стремнины.
— Далеко ли отсюда это место?
— Нет, оно находится там же, где сейчас они, примерно в десяти минутах пути отсюда вниз по течению.
— Это место как-нибудь называют?
— Да, Peninsula del Jacaré[113].
— Разве не del Cocodrilo?
— Нет, этот полуостров лежит прямо перед нами.
— Гм! Какая-то путаница вышла, ведь мы слышали, что всадники хотели расположиться на Peninsula del Cocodrilo.