Полёт Ночных Ястребов - Раймонд Е. Фейст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не так плохо, как кажется, — ответил Калеб. — Я получил два пореза на плече, но ни один из них не был глубоким. У меня рассечена кожа головы, и хотя кровь из таких ран идёт просто бешено, выглядит это гораздо хуже, чем есть на самом деле. Мы были уже далеко, когда я поскользнулся и ничего не помню, кроме того, что кто-то из парней нёс меня. — Он огляделся. — Где мы?
Тад рассказал ему, и Калеб кивнул.
— Как вы сюда попали?
Мальчики рассказали ему о четырёх убийцах, и Калеб сказал:
— Если бы они хотели вас убить, вы бы уже были мертвы. Они пасли вас, чтобы вы привели их сюда, — в его голосе слышалось беспокойство.
— Мы их потеряли, — усмехнулся Джомми. — Я направил их к пекарям, а они, как и подобает задирам, решили повеселиться с этими убийцами. Я оглянулся назад, когда мы вышли на другую сторону площади, и мальчишки славно потрудились, растоптав тех двоих, что преследовали нас.
— Удивительно, что эти подмастерья ещё не все мертвы, — сказал Калеб.
— Удивление творит чудеса, — заметил Джомми.
— И глупость. Ты мог бы убить этих ребят, Джомми, — добавил Калеб.
Джомми потерял свою ухмылку.
— Ну, я не ожидал «спасибо» за то, что спас их, но и критики не исключал. Ты бы предпочёл, чтобы вместо них были мы?
Калеб поднял руку, показывая, что сдаётся.
— Ты прав. Прости. Меня там не было.
— Что нам теперь делать, Калеб? — спросил Тад.
— Мне нужно отдохнуть ещё несколько дней, но не здесь. Мы и так подвергли этих людей опасности. Так что нам нужно найти место, где можно спрятаться, — он провёл рукой по своим длинным волосам, обнаружив, что они покрыты засохшей кровью. — И мне нужно привести себя в порядок.
Калеб сидел несколько минут, пытаясь отдышаться.
— Мне нужно привести себя в порядок, — повторил он.
— Ты уже говорил это, — заметил Зейн.
Калеб кивнул.
— Если они знают, где мы…
— Они не знают, — сказал Тад. — Если бы они знали, где мы, они бы уже были здесь.
— Да, — согласился Калеб. — Ты прав.
— Почему бы тебе не прилечь снова, приятель? Я присмотрю за всем, — предложил Джомми.
Калеб лёг и через несколько минут уже спал.
— Я думаю, сейчас самое подходящее время спросить, почему так много людей хотят нас убить? — сказал Джомми, окинув Тада и Зейна нейтральным взглядом и усевшись на единственный стул, ожидая ответа.
Прошло ещё два приёма пищи, прежде чем Калеб снова проснулся. Мальчики прикинули, что время уже близится к середине утра, когда он со стоном поднялся и сказал:
— Наверное, у меня голова разбита.
— Не так, чтобы мы могли видеть, — ответил Джомми. — Подожди здесь.
Старший мальчик встал, прошёл мимо Тада и Зейна, которые всё ещё сидели на полу, и вышел из комнаты.
— Куда он идёт? — спросил Калеб.
— Не знаю, — ответил Зейн. — Может, поссать?
— Ты ведь не был на улице? — спросил Калеб, вставая и опираясь на спинку недавно освободившегося стула.
— Нет, — ответил Тад. — У них за дверью стоит горшок.
Дверь открылась. Вошёл Джомми и поставил на стол фарфоровую миску. Он достал из неё сложенное полотенце и протянул его Калебу, затем налил в чашу воды из кувшина.
— Ты сказал, что тебе нужно привести себя в порядок, — обратился он к Калебу.
Калеб стянул с себя забрызганную кровью рубашку и начал умываться. Джомми сказал:
— Для тебя тоже найдётся свежая одежда. Я принесу её.
Джомми ушёл и через несколько минут вернулся с чистой рубашкой и новой шляпой.
— Ты, кажется, потерял свою шляпу, Калеб, поэтому я попросил нашего хозяина найти тебе новую.
— Спасибо, — сказал Калеб. — Она поможет скрыть беспорядок.
— Мы обсуждали, что делать дальше, когда ты потерял сознание, Калеб, — сказал Зейн.
— Я немного не понял, о чём шла речь, но если я правильно помню, тебя чуть не похитили четверо мужчин, так? — уточнил Калеб.
— Верно, — сказал Джомми. — И, судя по тому, что мне рассказали эти двое, мы по уши в дерьме, и оно нас уже накрывает с головой.
— Что ты ему сказал? — спросил Калеб.
Тад и Зейн обменялись взглядами, но ответил Джомми:
— Достаточно, чтобы понять: либо я буду с тобой до конца, либо погибну, как только попытаюсь покинуть город, Калеб. Я не уверен, что понял большую часть того, что они сказали, и оставляю на твоё усмотрение, что, по твоему мнению, я должен знать, но пойми кое-что обо мне, приятель: я не подведу тебя. Ты обращался со мной более чем корректно и кормил меня, когда я только и делал, что удерживал этих двоих от того, чтобы с ними обращались как с барабанами на фестивале. Не вини парней за то, что они мне рассказали; я убедил их, что если уж я собираюсь убиваться, то должен знать, за что.
— Это справедливо, Калеб, — сказал Тад.
Калеб посмотрел на Джомми.
— Ты нажил себе много опасностей.
Мальчик из Новиндуса пожал плечами.
— С тех пор как мы с Ролли ушли из дома, я то и дело попадаю в опасность. Я легко мог погибнуть. Ну и что, что немного больше опасностей? Я считаю, что вы хорошие парни, и если я собираюсь с кем-то объединиться, то это должны быть хорошие парни.
— Итак, с этим разобрались. Куда мы теперь пойдём? — спросил Тад.
— В трактир неподалёку. Мне нужно, чтобы ты, — Калеб указал на Зейна, — шёл впереди нас. Это недалеко, и тебе не составит труда добраться туда. Если они всё ещё охотятся, наши враги будут искать трёх парней, а не одного. Твои тёмные волосы делают тебя очевидным выбором — ты больше всех похож на кешианца. Я скажу тебе, что говорить. Через некоторое время мы пойдём следом.
Зейн слушал, как Калеб давал ему указания. После того как он ушёл, Калеб сказал Джомми и Таду:
— Мне нужно кое-куда сходить, прежде чем я присоединюсь к вам. Если завтра до рассвета я не приду на постоялый двор, идите к трактирщику и скажите ему, что вы должны покинуть город на первом же караване на север. Идите в караван-сарай, но не отправляйтесь с караваном. Это код, там будет кто-то, кто сможет быстро доставить вас домой. Понятно?
— Куда ты идёшь? — спросил Тад.
— К одному человеку,