- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Обращение капитана Брасбаунда - Бернард Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дринкуотер (оборачивается к ним и приветствует их с насмешливой
церемонностью). Добро пожаловать в замок Брасбаунда, сэр Хауард и леди.
Вот ваша гостиная. Здесь можно пить кофе и принимать посетителей.
Сэр Хауард, изрядно утомленный, подходит к столику и
опускается на седло. Леди Сесили подходит к Дринкуотеру.
Леди Сесили. Где постель Марцо? Дринкуотер. Постель, леди? Ну, он у нас не привереда. Положим его на пол у
стены, с него и довольно.
Они укладывают Марцо у стены, близ маленькой дверцы.
Марцо стонет. Джонсон флегматично отходит от него и
направляется к Редбруку.
Леди Сесили. Но ведь нельзя же оставить его здесь в таком состоянии. Дринкуотер. Да ему тут совсем не плохо. (Грубо, к Марцо.) Тебе хорошо,
Марцо, верно?
Марцо хнычет.
Словом, порядок. Леди Сесили (сэру Хауарду) Видели вы когда-нибудь такую беспомощность!
(Направляется к маленькой дверце ) Дринкуотер Эй! (Бежит к двери и загораживает вход.) Вы куда это, ваша
милость? Леди Сесили. Я хочу осмотреть все комнаты в замке и найти место, где можно
уложить этого человека. А сейчас я скажу вам, куда пойдете вы. Вы
пойдете и принесете Марцо воды: он хочет пить. Затем, когда я выберу
для него комнату, вы приготовите там ему постель. Дринкуотер (саркастически). А еще что изволите приказать? Не стесняйтесь,
леди, будьте как дома. Сесили (деликатно). Если не хотите, можете не ходить, мистер Дринкуотер. Вы,
вероятно, переутомились. (Направляется к арке.) Я попрошу капитана
Брасбаунда, он не откажет. Дринкуотер (перепуганный, бежит за ней и загораживает дорогу). Нет, нет! Что
вы, леди! Зачем беспокоить кептена? Я все сделаю. Леди Сесили (серьезно). Я в этом не сомневалась, мистер Дринкуотер. У вас
такое доброе лицо. (Поворачивается и скрывается за маленькой дверцей.) Дринкуотер (глядя ей вслед). Ну и катись! Сэр Хауард (Дринкуотеру). Велите кому-нибудь из своих приятелей показать мне
мою комнату, пока вы ходите за водой. Дринкуотер (нагло). Вашу комнату? А эта для вас недостаточно хороша, что ли?
(Яростно.) Уж не собираетесь ли вы здесь распоряжаться, а? Сэр Хауард (спокойно встает и отступает под защиту Редбрука и Джонсона, к
которым и обращается). Можете вы указать мне более уединенную комнату,
чем эта? Джонсон (отрицательно качая головой). Я не получил приказаний на этот счет,
сэр. Вам придется подождать, пока придет капитан. Дринкуотер (следуя за сэром Хауардом). А пока вы ждете, приказывать вам буду
я, понятно? Джонсон (медлительно и сурово к Дринкуотеру). Эй, ты, полегче! Разве не
видишь, что три джентльмена вежливо разговаривают о своих делах? Дринкуотер (струхнув). Не стоит сердиться, мистер Джонсон... Джонсон (угрожающе). Нет, стоит. Ты как ведешь себя, ублюдок? (К сэру
Хауарду.) Вот в чем проклятье нашей жизни, сэр; приходится общаться со
всякой мразью. Мой отец, сэр, был капитан Джонсон из Гулля, имел
собственную шхуну. Большинство из нас здесь - джентльмены, сэр, как вы
убедитесь, за исключением вон того жалкого иностранца да этого грязного
мерзавца. (Презрительно указывает на Дринкуотера.) Он ведь
незаконнорожденный, мальчишка с улицы. Дринкуотер (разражаясь слезами). Классовые предрассудки, вечно эти классовые
предрассудки! А вы-то сами кто такие? Проклятый сброд из ночлежек,
только и всего.
Джонсон шокирован, остальные тоже кипят негодованием.
Лучше уж совсем не иметь семьи, как я, чем позорить почтенных
родителей, как вы. Джонсон. Джек Пьяная рожа, я обвиняю тебя в непристойном поведении и
выражениях, недостойных джентльмена. Те, кто согласны со мной, выразят
свое мнение обычным способом. Все (горячо). Да, да! Дринкуотер (исступленно). Нет! Джонсон. Феликс Дринкуотер, ты удалишься сам или будешь ждать, пока тебя
выставят? Реветь можешь в коридоре. Вздумаешь скандалить - у тебя будет
о чем поплакать.
Все угрожающе надвигаются на Дринкуотера.
Дринкуотер (хнычет). Оставьте меня в покое, я ухожу. Истинно
демократического духа здесь не больше, чем в ньюингтонском полицейском
участке, будь он проклят. (В слезах направляется к арке.)
В это время входит Брасбаунд. Дринкуотер поспешно
ретируется влево от капитана, остальные, по мере того
как Брасбаунд приближается к середине комнаты, отступают
вправо. Сэр Хауард устало опускается на диван позади
них.
Брасбаунд (к Дринкуотеру). Почему хнычешь? Дринкуотер. Спросите ваших аристократов. Они нашли, что мое поведение
недостойно джентльмена.
Брасбаунд уже собирается потребовать у Джонсона
объяснений, но в эту минуту из маленькой дверцы выходит
леди Сесили становится между Брасбаундом и
Дринкуотером.
Леди Сесили (Дринкуотеру). Вы принесли воду? Дринкуотер. Теперь еще вы станете помыкать мною! (Снова начинает плакать.) Леди Сесили (удивленно). Так не годится, мистер Дринкуотер. Пока вы в
слезах, я не могу позволить вам ухаживать за вашим другом. Дринкуотер (исступленно). Думаете, это разобьет мне сердце, да? (Горько
рыдая, бросается на диван в припадке по-детски бессильной злобы.) Леди Сесили (удивленно глянув на него). Капитан Брасбаунд, существуют ли в
Атласских горах поденщицы? Брасбаунд. Здесь, как и всюду, существуют люди, которые готовы работать,
если им платят. Леди Сесили. Замок этот очень романтичен, капитан, но основательная уборка
не производилась в нем, видимо, с тех самых пор, как здесь жил пророк.
Я нашла только одну комнату, где можно поместить больного. Это вторая
справа по коридору. Только в ней есть постель. Брасбаунд (надменно). Это моя комната, сударыня. Леди Сесили (с облегчением). Ну, тогда все в порядке! Мне было бы очень
неловко просить кого-либо из ваших людей освободить ее. А вы, я знаю,
не будете возражать.
Все остолбенело смотрят на нее. Даже Дринкуотер позабыл
от изумления свои горести.
Брасбаунд. Простите, сударыня, а о моих удобствах вы тоже позаботились? Леди Сесили (успокоительно). Разумеется. Вы займете мою комнату, где бы она
ни находилась. Уверена, что плохую вы для меня не выбрали. Я должна
быть возле раненого и согласна устроиться кое-как. А теперь нужно со
всей осторожностью перенести Марцо. Где мой верный рыцарь мистер
Джонсон? А, вот и вы, мистер Джонсон.
(Бежит к Джонсону мимо Брасбаунда.)
Брасбаунд поспешно уступает ей дорогу. На его лице не
отражается ничего, если не считать крайнего недоумения и
негодования.
Попросите, пожалуйста, вашего могучего друга помочь нам перенести
Марцо. Сильные люди всегда такие нежные. Джонсон. Разрешите представить вам мистера Редбрука. Ваша милость, возможно,
знает его отца, достопочтенного декана Редбрука. (Направляется к
Марцо.) Редбрук. Рад служить вам, леди Сесили. Леди Сесили (пожимая ему руку). Здравствуйте. Разумеется, я знала вашего
отца. Это было в Данеме, не правда ли? А вас, по-моему, называли... Редбрук. Малыш. Именно так. Леди Сесили. Но почему... Редбрук (предвосхищая вопрос). Карты и вино, леди Сесили. (Подходит к
Джонсону и раненому.)
Леди Сесили следует за ним.
А ну-ка, граф Марцо!
Джонсон и Редбрук поднимают Марцо, он стонет.
Леди Сесили. Спокойнее, Марцо. Вам никто не делает больно. Осторожнее, чем
они, быть просто невозможно. Марцо. Пить! Леди Сесили. Я сама принесу вам воды: ваш друг мистер Дринкуотер слишком
расстроен... Осторожнее, здесь угол. Сюда, сюда, вторая дверь направо.
(Уходит вслед за Джонсоном и Редбруком, уносящими Марцо в маленькую
дверь.) Брасбаунд (все еще пребывая в изумлении). Ну и ну, черт меня побери! Дринкуотер (вскакивая). Чтоб мне провалиться! Брасбаунд (раздраженно оборачиваясь). Что ты сказал? Дринкуотер. А сами вы что сказали, кептен? Первый раз вижу, что вы кого-то
испугались.
Остальные смеются.
Брасбаунд. Испугался? Дринкуотер (ехидно). Она, можно сказать, вытащила из-под вас постель и
отдала ее нищему бродяге. Поговорите-ка с ней, когда она вернется, если
не боитесь ее. Брасбаунд (к сэру Хауарду). Я хотел бы, сэр Хауард, чтобы вы уяснили себе
одно: в этом замке распоряжаюсь я и только я. Будьте так любезны
передать это леди Сесили Уайнфлит. Сэр Хауард (приподымаясь и взяв себя в руки). Вам представится
неограниченная возможность самому переговорить с леди Сесили, когда она
вернется.
Дринкуотер хихикает, остальные ухмыляются.
Брасбаунд. У меня грубые манеры, сэр Хауард. А не хочу пугать даму. Сэр Хауард. Если вам удастся напугать леди Сесили, вы окажете великую услугу
всей ее семье, капитан Брасбаунд. Если бы она поняла, что такое
опасность, она научилась бы избегать ее. Брасбаунд. Вот что, сэр, пусть она будет хоть десять раз леди Сесили, ей все
равно придется считаться со мной, пока она находится здесь. Дринкуотер. Что верно, то верно, кептен. Поддержите-ка свой авторитет.

