- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Убийца среди нас - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эрик не пожалел расходов, — согласился Алан.
— И пригласил всех своих старых знакомых, — продолжала Мередит. — Например, вон там — искусствовед Виктор Мерль. Я его знаю, потому что однажды была на его лекции. Мне удалось перекинуться с ним парой слов, когда нас знакомили. Вон тот лысеющий субъект с довольно заметным животиком — Денис Фултон, насколько мне известно. У него такой вид, словно он объелся дорогими кушаньями!
Лора поджала губы:
— Он украл у Пола рецепт!
— Ох, не заводи опять свою волынку! — устало отмахнулся Пол Данби. — Ничего он у меня не крал. Мой рецепт он позаимствовал. И сначала написал мне и спросил разрешения, хотя вовсе не был обязан так поступать. Его письмо я сохранил. Когда вернемся домой, я его найду и покажу тебе. И тогда ты, может быть, перестанешь твердить одно и то же.
— Да, он тебе написал, но знал, что ты ему не откажешь!
— Лично меня гораздо больше привлекает миссис Фултон, — сказал Алан Маркби, пресекая на корню семейную ссору сестры и зятя. — По словам тех, кто следит за жизнью светского общества, она вдова миллионера Маркуса Келлера. По-моему, интересная дама, а вы как считаете?
— Сменила Маркуса Келлера на Дениса Фултона! — брезгливо поджав губы, фыркнула Лора. — Да, сейчас Денису уже не придется тратить последние крохи на ужин! И пусть он ужасно обаятелен, как считает Пол, хотя я с ним не согласна, но, откровенно говоря, я бы никогда не подумала, что Денис Фултон в ее вкусе.
— О вкусах, как известно, не спорят, — примирительно заметил ее брат.
Понимая, что Алан смотрит на нее и его слова обращены скорее к ней, Мередит отвернулась. Она рассматривала очаровательную миссис Фултон, бывшую Келлер, бывшую… как фамилия ее первого мужа, того, который был до Келлера? Мередит всегда терялась, слушая светские сплетни, которые ее, в сущности, мало интересовали. Тем не менее Ли Фултон была стройна, элегантна и потрясающе красива. К ней невольно приковывались все взоры.
У Дениса, стоящего рядом с женой, вид был возбужденный и встревоженный. Мередит невольно переключила внимание на мистера Фултона. Он обводил собравшихся несчастным и каким-то затравленным взглядом. Может, он не знает, что написать в своем отзыве? Он изо всех сил старался делать вид, будто чувствует себя здесь раскованно и непринужденно, однако притворяться он явно не умел.
Вскоре Ли Фултон направилась на противоположную сторону лужайки, где ее радостно приветствовал Виктор Мерль. Искусствовед, склонив красиво обрамленную вьющимися серебристыми волосами голову набок, взял руку Ли и быстро поднес ее к губам. Для того чтобы такие жесты не выглядели смешно, мужчина должен быть одновременно по-настоящему стильным и уверенным в себе. Мерль обладал и тем и другим. От взгляда Мередит не укрылось замешательство Дениса Фултона. Как будто понимая, что не производит впечатления ни стильного, ни уверенного в себе человека, он выглядел откровенно жалко. Специалист по высокой кухне то поправлял галстук, то яростно тер рукав пиджака, как будто заметил там пятно, при этом подозрительно поглядывал на жену и злобно — на Мерля. Видимо, ему очень хотелось последовать за ними и подслушать, о чем они говорят, но он не осмеливался. Наконец Фултон, извинившись, отошел от окружавших его людей и, шаркая, направился к другой группе, то и дело косясь на жену. Интересно, подумала Мередит, что его гнетет? Зато Ли явно чувствовала себя превосходно. После короткой оживленной беседы Мерль направился на другой край площадки, к той группе, где оказалась и Мередит.
— Похоже, Спрингвуд-Холл после реставрации только выиграл, — обратился к искусствоведу Маркби. — Я потрясен результатом. Насколько мне известно, почти все преобразования посоветовали Эрику вы. Раньше здесь были настоящие развалины.
— Да, Спрингвуд-Холл — милый и своеобразный старинный дом, — суховато, как и подобает профессионалу, ответил Мерль.
Несмотря на то что сейчас искусствовед стоял на лужайке с бокалом шампанского в руке, он выглядел так, как будто находится в аудитории и читает лекцию. Но надо отдать ему должное, вблизи Мерль производил более внушительное впечатление.
— Впрочем, — продолжал искусствовед, — исторической ценности он не имеет. С точки зрения архитектуры сплошная эклектика, помноженная на вкус неизвестного архитектора. Подозреваю, дом проектировал какой-нибудь местный строитель, который немного разбирался в стилях того времени и черпал вдохновение в книгах. Видеть в усадьбе памятник викторианской эпохи и желать сохранить его в первозданном виде, не тронув ни единого кирпичика, как пытались поступить члены Общества охраны старого Бамфорда, как они себя называют, — чистой воды бессмыслица.
— Общество доставило вам много хлопот? — поинтересовалась Мередит.
— Милая мисс Митчелл, шуму от них было много, а толку никакого. Они требовали официального расследования, но у них ничего не вышло! Гораздо больше хлопот нам доставила пожарная служба. Ее представители придирались буквально ко всему. Требовали, чтобы мы установили самую современную систему противопожарной безопасности. Но в конце концов и они остались довольны. А историческое общество… — На лице Мерля появилось презрительное выражение. — Сборище психов! Надеюсь, они нашли для себя другой объект защиты. Мне все равно, что они там придумали, главное, я больше не получаю от них писем с угрозами!
Мередит оглядела лужайку. Ни супругов Фултон, ни самого Шумахера нигде не было видно. Наверное, Эрик в очередной раз пошел проверить, как обстоят дела на кухне.
Тут она заметила какое-то волнение. Чуть поодаль от гостей, за изгородью, собралась группа местных зевак. В Бамфорде не так часто что-то происходит, если не считать проводимых время от времени сельских праздников или благотворительных базаров, на которых распродают подержанные вещи. Открытие же отеля, да еще в такой погожий день, предоставляло отличную возможность побыть на свежем воздухе и полюбоваться невиданным зрелищем. Вот почему местные жители, которых не пригласили на открытие отеля, толпились вокруг Спрингвуд-Холла все утро, щелкая затворами фотоаппаратов, охая и ахая. Впрочем, сейчас их внимание привлекло что-то другое. Толпа расступилась, и Мередит увидела, что приехала съемочная группа с телевидения. Приглашенные гости как один приосанились и поправили прически. На их лицах появились дежурные улыбки.
* * *Зои Фостер и Эллен Брайант, стоявшие в толпе зрителей, тоже заметили приезд телевизионщиков.
— Вот сейчас самый удачный момент для того, чтобы незаметно скрыться, — тихо сказала Эллен. — А если у вас, Зои, есть здравый смысл, вы последуете моему примеру!
— Неужели вы думаете, что Хоуп и правда… сделает то, что обещала?
— Почему бы и нет? Ей дурости хватит. Но для моего магазина такого сорта реклама ни к чему. Да и вашему приюту для старых кляч, по-моему, это тоже не нужно. Мне меньше всего хочется попасть в объектив камеры, когда Хоуп начнет раздеваться!
— Но мы должны ее остановить! — взволнованно воскликнула Зои.
— Ее и танком не остановишь.
Зои помялась, но все же осталась при своем мнении:
— Нет, не могу… Если я сейчас уйду, то… все равно что брошу Хоуп.
— Чушь! Вы пришли сюда, вас все видели, правда? Как и меня. Мы выполнили свой долг, а теперь можно и уйти. Ну ладно, до свидания!
С этими словами Эллен проскользнула между ближайшими соседями и скрылась из вида. На ее место протолкался Робин Хардинг:
— Эллен дезертировала?
— Вроде того. Не могу ее винить. Она не хочет, чтобы ее магазин получил дурную славу. Я хочу сказать, ее «Иголочка» — по-настоящему модное заведение. Как по-вашему, Хоуп решится сделать то, о чем говорила?
Робин пожал плечами:
— Посмотрим! Последние десять минут я ее не видел. Сегодня ваши зверюги ведут себя тихо. Вы что, накачали их всех снотворным?
— С ними Эмма Данби. Самых шумных я заперла в конюшне. Робин, я ужасно волнуюсь. И не из-за возможной выходки Хоуп, а из-за приюта. Понимаю, вы не имеете к нему никакого отношения…
Робин схватил Зои за руку.
— Послушайте, мы ведь друзья? Я готов помочь вам чем могу, разделить ваши беды. Не бойтесь, все как-нибудь образуется. Старик Шумахер смягчится.
— Даже не надейтесь, — мрачно возразила Зои.
— И Эллен нас пока что не бросает! Мы все вместе, все заодно. Если мою уродливую физиономию и ваше хорошенькое личико покажут телезрителям всей страны, не говоря уже о более важной персоне, нашей председательнице, от которой точно не оторвешь взгляда, — Эллен тоже придется выступить вместе со всеми. Вот сейчас найду ее и приволоку назад!
Робин скрылся в толпе, и Зои снова оказалась одна. Неподалеку она заметила Чарлза Гримсби. Тот с кислым видом слонялся в толпе. Заметив, что Зои на него смотрит, он подошел к ней:

